Varmt på hælene av vår suksess med topp 100 De beste britiske slangfrasene, vi trodde vi skulle utforske skjønnheten til Cockney Rhyming Slang neste gang.
Rhyming slang antas å ha sin opprinnelse i midten av 1800-tallet i East End of London, med kilder som antyder noen tid på 1840-tallet. Den stammer fra rundt 1840 blant den overveiende Cockney-befolkningen i East End i London, som er kjent for å ha en karakteristisk aksent og talemønster.
Det er fortsatt et spørsmål om spekulasjon om rimeslang var en språklig ulykke. , et spill eller en kryptolekt utviklet med vilje for å forvirre ikke-lokale. Hvis det er bevisst, kan det også ha blitt brukt til å opprettholde en følelse av fellesskap. Det er mulig at det ble brukt på markedet for å tillate leverandører å snakke seg imellom for å lette samarbeid, uten at kundene visste hva de sa. Et annet forslag er at det kan ha blitt brukt av kriminelle (se tyvenes skrånende) for å forvirre politiet.
Uansett opprinnelse – det er mange morsomme vendinger, og vi har satt sammen de 100 beste ordene og setninger som vi kunne finne til din leseglede.
Her er en interessant leksjon om slangen fra lokalbefolkningen i London:
Topp 100 Cockney Rhyming Slang Words og setninger:
- Adam og Eva – tro
- Alan Whickers – knickers
- epler og pærer – trapper
- Artful Dodger – lodger
- Ascot Races – seler
- Tante Joanna – piano
- Baked Bean – Queen
- Baker’s Dozen – Cousin
- Ball and Chalk – Walk
- Barnaby Rudge – Judge
- Barnet Fair – hår
- Barney Rubble – problemer
- Battlecruiser – sprut
- bier og honning – penger
- fuglekalk – tid (i fengsel)
- Båttur – ansikt
- Bob Håper – såpe
- flaske og glass – ass
- Brahms an d Liszt – forbanna (full)
- Brass Tacks – fakta
- Brød og ost – nys
- Brød og honning – penger
- Murstein og mørtel – datter
- Bristol City – bryster
- Brunt brød – dødt
- Bubble and Squeak – Gresk
- Bubble Bath – Laugh
- slakterkrok – et blikk
- Chalfont St. Giles – hauger
- Chalk Farm – arm
- porselen plate – kompis (venn)
- Kuk og høne – ti
- Kyr og kyss – Missus (kone)
- ripsbolle – sol (også The Sun, en britisk avis)
- vaniljesaus og gelé – telly (tv)
- Daisy Roots – støvler
- Darby og Joan – stønn
- Dicky bird – word
- Dicky Dirt – skjorte
- Dinky Doos – sko
- hund og bein – telefon
- hundekjøtt – føtter
- Duck and Dive – skive
- Duke of Kent – leie
- søppelbøtte lokk – barn
- Elefantens koffert – full
- Brannmannsslange – nese
- Blomstrende Dell – celle
- Frosk og padde – vei
- Gypsy’s kiss – piss
- halv tomme – klype (å stjele)
- Hampton Wick – stikk
- Hank Marvin – sultende
- irsk gris – parykk
- Isle of Wight – tights
- jam-jar – car
- Jayme Gibbs
- Jimmy Riddle – piddle
- joanna – piano (uttalt ‘pianna’ på Cockney)
- Khyber Pass – ass
- Kick and Prance – dance
- Lady Godiva – femmer
- Laugh na vits – røyk
- Lionel Blairs – bluss
- Brød – hode
- loop the loop – suppe
- Mickey Bliss – piss
- Hakkekaker – øyne
- Mork og Mindy – vind ‘
- nord og sør – munn
- Orkesterboder – baller
- Pat og Mick – syke
- Peckham Rye – slips
- kjøttplater – føtter
- Ponni og felle – dritt
- bringebærryss – brystvorte
- bringebærterte – fart
- Stekt svinekjøtt – gaffel
- Rosy Lee – te (drikke)
- Round the Houses – bukser
- Rub-a-Dub – pub
- Ruby Murray – karri
- Pølse Rull – mål
- septiktank – Yank
- sherbert (kort for sherbert dab) – drosje (taxi )
- Hud og blemmer – søster
- Sky Rocket – lomme
- Sweeney Todd – flygende tropp
- sirup av fiken – parykk (sic )
- bord og stoler – trapper
- teblad – tyv
- Tom og Dick – syk
- tom tit – dritt
- tomfoolery – smykker
- Tommy Trinder – vindu
- problemer og stridigheter – kone
- to og åtte – tilstand (av opprørt)
- Vera Lynn – gin
- fløyte og fløyte – dress (av klær)
- Wonga – kontanter