Jazyk: 100 nejlepších slangových slov a frází Cockney Rhyming

Náš úspěch se 100 našimi žhavými úspěchy Nejlepší britské slangové fráze, mysleli jsme si, že budeme dále zkoumat krásu Cockney Rhyming Slang.

Předpokládá se, že rýmovaný slang vznikl v polovině 19. století v londýnském East Endu, přičemž zdroje naznačují některé čas ve 40. letech 19. století. Pochází z doby kolem roku 1840 mezi převážně populací Cockneyů v londýnském East Endu, o nichž je známo, že mají charakteristický přízvuk a řečové vzorce.

Zůstává otázkou spekulací, zda rýmovaný slang byl jazykovou nehodou , hra nebo kryptolekt vytvořený záměrně, aby zmátl cizí obyvatele. Je-li to záměrné, mohlo to být také použito k udržení pocitu sounáležitosti. Je možné, že byl použit na trhu, aby umožnil prodejcům mluvit mezi sebou za účelem usnadnění tajné dohody, aniž by zákazníci věděli, co říkají. Dalším návrhem je, že jej mohli použít zločinci (viz převýšení zlodějů), aby zmátli policii.

Ať už je původ jakýkoli – existuje mnoho zábavných obratů frází a sestavili jsme 100 nejlepších slov a fráze, které bychom mohli najít pro vaše potěšení ze čtení.

Zde je zajímavá lekce slangu od místních obyvatel v Londýně:

Top 100 slov Cockney Rhyming Slang Words a fráze:

  1. Adam a Eva – věřte
  2. Alan Whickers – kalhotky
  3. jablka a hrušky – schody
  4. Artful Dodger – lodger
  5. Ascot Races – rovnátka
  6. teta Joanna – piano
  7. Baked Bean – Queen
  8. Baker’s Dozen – Cousin
  9. Ball and Chalk – Walk
  10. Barnaby Rudge – Judge
  11. Barnet Fair – hair
  12. Barney Rubble – Trouble
  13. Battlecruiser – boozer
  14. včely a med – peníze
  15. ptačí vápno – čas (ve vězení)
  16. Boat Race – obličej
  17. Bob Hope – mýdlo
  18. láhev a sklenice – zadek
  19. Brahms an d Liszt – naštvaný (opilý)
  20. Mosazné cvočky – fakta
  21. Chléb a sýr – kýchání
  22. Chléb a med – peníze
  23. Cihly and Mortar – daughter
  24. Bristol City – prsa
  25. Brown Bread – dead
  26. Bubble and Squeak – Greek
  27. Bubble Bath – Laugh
  28. řeznický háček – pohled
  29. Chalfont St. Giles – hromady
  30. Chalk Farm – paže
  31. porcelánový talíř – kamarád (přítel)
  32. Kohout a slepice – deset
  33. Krávy a polibky – Missus (manželka)
  34. rybízová houska – slunce (také britské noviny The Sun)
  35. krém a želé – telly (televize)
  36. Daisy Roots – boty
  37. Darby a Joan – sténání
  38. Dicky pták – slovo
  39. Dicky Dirt – tričko
  40. Dinky Doos – boty
  41. pes a kost – telefon
  42. psí maso – nohy
  43. Duck and Dive – skive
  44. Duke of Kent – pronájem
  45. víko popelnice – dítě
  46. Sloní kufr – opilý
  47. hasičská hadice – nos
  48. Květinový Dell – buňka
  49. Žába a ropucha – silnice
  50. Gypsy’s kiss – piss
  51. half-inch – pinch (to ukrást)
  52. Hampton Wick – prick
  53. Hank Marvin – hladovějící
  54. irské prase – paruka
  55. Isle of Wight – punčocháče
  56. jam-jar – auto
  57. Jayme Gibbs
  58. Jimmy Riddle – piddle
  59. joanna – piano (v Cockney se vyslovuje „pianna“)
  60. Khyber Pass – zadek
  61. Kick and Prance – tanec
  62. Lady Godiva – pětka
  63. Smích na vtip – kouř
  64. Lionel Blairs – světlice
  65. Bochník chleba – hlava
  66. smyčka smyčka – polévka
  67. Mickey Bliss – piss
  68. Mince Pies – oči
  69. Mork and Mindy – větrno ‚
  70. na sever a na jih – ústa
  71. stánky orchestru – koule
  72. Pat a Mick – nemocní
  73. Peckham Rye – kravata
  74. talíře masa – nohy
  75. Pony and Trap – kecy
  76. raspberry ripple – nipple
  77. raspberry tart – fart
  78. Roast Pork – fork
  79. Rosy Lee – čaj (nápoj)
  80. Round the Houses – kalhoty
  81. Rub-a-Dub – hospoda
  82. Ruby Murray – kari
  83. Klobása Roll – cíl
  84. septik – Yank
  85. sherbert (zkratka pro sherbert dab) – taxi (taxi) )
  86. Skin and Blister – sestra
  87. Sky Rocket – kapsa
  88. Sweeney Todd – létající komando
  89. sirup z fíků – paruka (sic )
  90. stoly a židle – schody
  91. čajový lístek – zloděj
  92. Tom a Dick – nemocní
  93. tom tit – hovno
  94. tomfoolery – šperky
  95. Tommy Trinder – okno
  96. potíže a svár – manželka
  97. dva a osm – stav (rozrušení)
  98. Vera Lynn – gin
  99. píšťalka a flétna – oblek (oblečení)
  100. Wonga – hotovost

Write a Comment

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *