Taal: Top 100 Cockney Rhyming Slang Words and Phrases

We volgen ons succes op de hielen met onze Top 100 Best British Slang Phrases, we dachten dat we daarna de schoonheid van Cockney Rhyming Slang zouden verkennen.

Aangenomen wordt dat rijmende straattaal is ontstaan in het midden van de 19e eeuw in het East End van Londen, met bronnen die suggereren dat tijd in de jaren 1840. Het dateert van rond 1840 onder de voornamelijk Cockney-bevolking van East End of London, die bekend staat om zijn karakteristieke accent- en spraakpatronen.

Het blijft een kwestie van speculatie of rijmend jargon een taalongeval was , een spel of een cryptolect die opzettelijk is ontwikkeld om niet-lokale bevolking te verwarren. Indien opzettelijk, kan het ook zijn gebruikt om een gemeenschapsgevoel te behouden. Het is mogelijk dat het op de markt werd gebruikt om verkopers met elkaar te laten praten om collusie te vergemakkelijken, zonder dat klanten wisten wat ze zeiden. Een andere suggestie is dat het misschien door criminelen is gebruikt (zie het hoofd van de dieven) om de politie in verwarring te brengen.

Wat de oorsprong ook is – er zijn veel leuke zinnen en we hebben de Top 100 van woorden samengesteld en zinnen die we konden vinden voor uw leesplezier.

Hier is een interessante les over het jargon van de lokale bevolking in Londen:

Top 100 Cockney Rhyming Slang Words en zinnen:

  1. Adam en Eva – geloof
  2. Alan Whickers – onderbroek
  3. appels en peren – trappen
  4. Artful Dodger – huurder
  5. Ascot Races – accolades
  6. Tante Joanna – piano
  7. Baked Bean – Queen
  8. Baker’s Dozen – Cousin
  9. Bal en krijt – lopen
  10. Barnaby Rudge – rechter
  11. Barnet Fair – haar
  12. Barney Rubble – problemen
  13. Slagkruiser – boozer
  14. bijen en honing – geld
  15. vogelkalk – tijd (in de gevangenis)
  16. Boat Race – gezicht
  17. Bob Hope – zeep
  18. fles en glas – ezel
  19. Brahms an d Liszt – boos (dronken)
  20. Koperen kopspijkers – feiten
  21. Brood en kaas – niezen
  22. Brood en honing – geld
  23. Bakstenen en Mortier – dochter
  24. Bristol City – borsten
  25. Bruin brood – dood
  26. Bubbel en piep – Grieks
  27. Bubbelbad – Lach
  28. slagershaak – een kijkje
  29. Chalfont St. Giles – palen
  30. Chalk Farm – arm
  31. porseleinen bord – maat (vriend)
  32. Cock and Hen – tien
  33. Cows and Kisses – Missus (vrouw)
  34. krentenbol – zon (ook The Sun, een Britse krant)
  35. vla en gelei – televisie (televisie)
  36. Daisy Roots – laarzen
  37. Darby en Joan – kreunen
  38. Dicky bird – woord
  39. Dicky Dirt – shirt
  40. Dinky Doos – schoenen
  41. hond met bot – telefoon
  42. hondenvlees – voeten
  43. Duck and Dive – skive
  44. Hertog van Kent – huur
  45. deksel vuilnisbak – kind
  46. Olifantenkoffer – dronken
  47. Brandweerslang – neus
  48. Bloemrijke Dell – cel
  49. Kikker en Pad – weg
  50. Zigeunerkus – pissen
  51. halve inch – knijpen (om te stelen)
  52. Hampton Wick – prikken
  53. Hank Marvin – uitgehongerd
  54. Iers varken – pruik
  55. Isle of Wight – panty
  56. jampot – auto
  57. Jayme Gibbs
  58. Jimmy Riddle – piddle
  59. joanna – piano (uitgesproken als ‘pianna’ in Cockney)
  60. Khyber Pass – ass
  61. Kick and Prance – dans
  62. Lady Godiva – vijf
  63. Lach na grap – rook
  64. Lionel Blairs – fakkels
  65. Brood – kop
  66. loop the loop – soep
  67. Mickey Bliss – pis
  68. Mince Pies – ogen
  69. Mork en Mindy – winderig ‘
  70. noord en zuid – mond
  71. Orkeststalletjes – ballen
  72. Pat en Mick – ziek
  73. Peckham Rye – stropdas
  74. borden vlees – voeten
  75. Pony and Trap – onzin
  76. frambozen rimpel – tepel
  77. frambozentaart – scheet
  78. geroosterd varkensvlees – vork
  79. Rosy Lee – thee (drinken)
  80. Round the Houses – broek
  81. Rub-a-Dub – pub
  82. Ruby Murray – curry
  83. Worstbroodje – doel
  84. septic tank – Yank
  85. sherbert (afkorting van sherbert dab) – taxi (taxi )
  86. Huid en blaar – zus
  87. Sky Rocket – zak
  88. Sweeney Todd – vliegende ploeg
  89. vijgenstroop – pruik (sic )
  90. tafels en stoelen – trappen
  91. theeblad – dief
  92. Tom en Dick – ziek
  93. tom tit – shit
  94. tomfoolery – sieraden
  95. Tommy Trinder – raam
  96. problemen en strijd – vrouw
  97. twee en acht – staat (van streek)
  98. Vera Lynn – gin
  99. fluit en fluit – pak (kleding)
  100. Wonga – contant geld

Write a Comment

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *