Inmediatamente después de nuestro éxito con nuestro Top 100 Mejores frases de jerga británica, pensamos en explorar la belleza de Cockney Rhyming Slang a continuación.
Se cree que la jerga de rimas se originó a mediados del siglo XIX en el East End de Londres, con fuentes que sugieren algunas tiempo en la década de 1840. Data de alrededor de 1840 entre la población predominantemente cockney del East End de Londres, que es conocida por tener un acento y patrones de habla característicos.
Sigue siendo una cuestión de especulación si la jerga que rima fue un accidente lingüístico. , un juego o un criptolecto desarrollado intencionalmente para confundir a los no locales. Si es deliberado, también puede haber sido utilizado para mantener un sentido de comunidad. Es posible que se haya utilizado en el mercado para permitir que los proveedores hablen entre ellos para facilitar la colusión, sin que los clientes sepan lo que están diciendo. Otra sugerencia es que puede haber sido utilizado por delincuentes (ver el canto de los ladrones) para confundir a la policía.
Cualquiera que sea el origen, hay muchas frases divertidas y hemos reunido las 100 palabras principales y frases que podríamos encontrar para su placer de lectura.
Aquí hay una lección interesante sobre la jerga de los lugareños en Londres:
Las 100 mejores palabras de jerga que riman cockney y frases:
- Adán y Eva – creen
- Alan Whickers – bragas
- manzanas y peras – escaleras
- Artful Dodger – inquilino
- Ascot Races – tirantes
- Tía Joanna – piano
- Baked Bean – Queen
- Baker’s Dozen – Cousin
- Pelota y tiza – Camine
- Barnaby Rudge – Juez
- Barnet Fair – cabello
- Barney Rubble – problema
- Battlecruiser – boozer
- abejas y miel – dinero
- ave lima – tiempo (en prisión)
- Carrera de botes – cara
- Bob Hope – jabón
- botella y vaso – culo
- Brahms y d Liszt – cabreado (borracho)
- Tachuelas de latón – hechos
- Pan y queso – estornudar
- Pan y miel – dinero
- Ladrillos and Mortar – hija
- Bristol City – pechos
- Brown Bread – dead
- Bubble and Squeak – Griego
- Bubble Bath – Laugh
- gancho de carnicero – una mirada
- Chalfont St. Giles – pilas
- Chalk Farm – brazo
- plato de porcelana – mate (amigo)
- Gallo y gallina – diez
- Vacas y besos – Señora (esposa)
- Bollo de grosella – sol (también The Sun, un periódico británico)
- crema pastelera y gelatina – tele (televisión)
- Daisy Roots – botas
- Darby y Joan – gemidos
- Dicky bird – palabra
- Dicky Dirt – camisa
- Dinky Doos – zapatos
- perro y hueso – teléfono
- carne de perro – patas
- Duck and Dive – skive
- Duke of Kent – alquilar
- tapa del cubo de basura – niño
- Trompa de elefante – borracho
- Manguera de bombero – nariz
- Flowery Dell – celular
- Rana y sapo – camino
- El beso de Gypsy – mear
- media pulgada – pellizcar (robar)
- Hampton Wick – pinchar
- Hank Marvin – hambriento
- cerdo irlandés – peluca
- Isle of Wight – medias
- tarro de mermelada – coche
- Jayme Gibbs
- Jimmy Riddle – piddle
- joanna – piano (pronunciado ‘pianna’ en cockney)
- Khyber Pass – culo
- Kick and Prance – dance
- Lady Godiva – cinco
- Laugh na broma – humo
- Lionel Blairs – bengalas
- Hogaza de pan – cabeza
- loop the loop – sopa
- Mickey Bliss – mear
- Mince Pies – ojos
- Mork y Mindy – windy ‘
- norte y sur – boca
- Sillería de orquesta – pelotas
- Pat y Mick – enfermos
- Peckham Rye – corbata
- platos de carne – pies
- Pony y Trap – mierda
- Rizado de frambuesa – pezón
- Tarta de frambuesa – pedo
- Cerdo asado – tenedor
- Rosy Lee – té (bebida)
- Round the Houses – pantalones
- Rub-a-Dub – pub
- Ruby Murray – curry
- Rollo de salchicha – gol
- tanque séptico – Yank
- sherbert (abreviatura de sherbert dab) – taxi (taxi )
- Skin and Blister – hermana
- Sky Rocket – bolsillo
- Sweeney Todd – equipo volador
- jarabe de higos – peluca (sic )
- mesas y sillas – escaleras
- hoja de té – ladrón
- Tom y Dick – enfermos
- tom tit – mierda
- payasadas – joyas
- Tommy Trinder – ventana
- problemas y disputas – esposa
- dos y ocho – estado (de disgusto)
- Vera Lynn – ginebra
- silbato y flauta – traje (de ropa)
- Wonga – efectivo