Fierbinte după succesul nostru cu Top 100 Cele mai bune fraze de argou britanic, ne-am gândit că vom explora în continuare frumusețea argotului Cockney Rhyming Slang.
Argumentul de rimă se crede că a apărut la mijlocul secolului al XIX-lea în East End of London, cu surse care sugerează unele timp în anii 1840. Datează din jurul anului 1840 în rândul populației preponderent Cockney din East End a Londrei, care sunt bine-cunoscuți pentru că au un accent caracteristic și tipare de vorbire.
Rămâne o chestiune de speculație dacă argoul rimat a fost un accident lingvistic , un joc sau un criptolect dezvoltat intenționat pentru a confunda non-localnicii. Dacă este deliberat, poate fi folosit și pentru a menține un sentiment de comunitate. Este posibil ca acesta să fie folosit pe piață pentru a permite vânzătorilor să vorbească între ei pentru a facilita coluziunea, fără ca clienții să știe ce spun. O altă sugestie este că ar fi putut fi folosită de criminali (a se vedea cantul hoților) pentru a deruta poliția.
Indiferent de origini – există mai multe ture distractive de fraze și am pus laolaltă Top 100 de cuvinte și Expresii pe care le-am putea găsi pentru plăcerea dvs. de a citi.
Iată o lecție interesantă despre argoul de la localnicii din Londra:
Top 100 de cuvinte de argou rimat Cockney și fraze:
- Adam și Eva – credeți
- Alan Whickers – chiloti
- mere și pere – scări
- Artful Dodger – lodger
- Ascot Races – bretele
- Mătușa Joanna – pian
- Baked Bean – Queen
- Baker’s Dozen – Cousin
- Ball and Chalk – Walk
- Barnaby Rudge – Judge
- Barnet Fair – păr
- Barney Rubble – probleme
- Battlecruiser – boozer
- albine și miere – bani
- var de pasăre – timp (în închisoare)
- Race Race – față
- Bob Speranță – săpun
- sticlă și sticlă – fund
- Brahms an d Liszt – supărat (bețiv)
- Tacks de alamă – fapte
- Pâine și brânză – strănut
- Pâine și miere – bani
- Cărămizi și Mortar – fiică
- Bristol City – sâni
- Pâine brună – moartă
- Bubble and Squeak – Greek
- Bubble Bath – Râde
- cârlig de măcelar – o privire
- Chalfont St. Giles – grămezi
- Chalk Farm – braț
- placă de porțelan – prieten (prieten)
- Cock and Hen – ten
- Vaci și pupici – doamnă (soție)
- coacăză – soare (de asemenea, The Sun, un ziar britanic)
- cremă și jeleu – televizor (televiziune)
- Daisy Roots – cizme
- Darby și Joan – gemete
- Dicky bird – cuvânt
- Dicky Dirt – cămașă
- Dinky Doos – pantofi
- câine și os – telefon
- carne de câine – picioare
- Duck and Dive – skive
- Duke of Kent – chirie
- capacul coșului de gunoi – copil
- Trunchiul de elefant – beat
- Fireman’s Hose – nas
- Dell înflorit – celulă
- Broască și broască – drum
- sărutul țiganului – urină
- jumătate de centimetru – ciupire (pentru a fura)
- Hampton Wick – țeapă
- Hank Marvin – înfometat
- porc irlandez – perucă
- Isle of Wight – colanți
- gem-borcan – mașină
- Jayme Gibbs
- Jimmy Riddle – piddle
- joanna – pian (pronunțat „pianna” în Cockney)
- Khyber Pass – fund
- Kick and Prance – dance
- Lady Godiva – fiver
- Râdeți în glumă – fum
- Lionel Blairs – flare
- Pâine – cap
- buclă buclă – supă
- Mickey Bliss – pisică
- Mince Pies – ochi
- Mork și Mindy – vânt ‘
- nord și sud – gură
- tarabe pentru orchestră – bile
- Pat și Mick – bolnav
- Peckham Rye – cravată
- farfurii de carne – picioare
- Pony and Trap – crap
- zmeură ripple – mamelon
- zmeură tart – fart
- Roast Pork – furculiță
- Rosy Lee – ceai (băutură)
- În jurul casei – pantaloni
- Rub-a-Dub – pub
- Ruby Murray – curry
- Sausage Roll – goal
- fosă septică – Yank
- sherbert (prescurtare pentru sherbert dab) – taxi (taxi )
- Piele și blister – sora
- Sky Rocket – buzunar
- Sweeney Todd – echipă zburătoare
- sirop de smochine – perucă (sic )
- mese și scaune – scări
- frunze de ceai – hoț
- Tom și Dick – bolnavi
- tom tit – rahat
- tomfoolery – bijuterii
- Tommy Trinder – fereastră
- probleme și ceartă – soție
- doi și opt – stare (de supărare)
- Vera Lynn – gin
- fluier și flaut – costum (de haine)
- Wonga – numerar