Varmt bag på vores succes med vores Top 100 Bedste britiske slangsætninger, vi troede, at vi ville udforske skønheden ved Cockney Rhyming Slang næste gang.
Rhyming slang menes at have sin oprindelse i midten af det 19. århundrede i East End i London, med kilder, der antyder nogle tid i 1840’erne. Det stammer fra omkring 1840 blandt den overvejende Cockney-befolkning i East End i London, der er kendt for at have en karakteristisk accent og talemønstre.
Det er fortsat et spørgsmål om spekulation om, hvor rimende slang var en sproglig ulykke , et spil eller en kryptolekt udviklet bevidst for at forvirre ikke-lokale. Hvis det er bevidst, kan det også have været brugt til at bevare en følelse af fællesskab. Det er muligt, at det blev brugt på markedet for at give sælgere mulighed for at tale indbyrdes for at lette et samarbejde, uden at kunderne vidste, hvad de sagde. Et andet forslag er, at det kan have været brugt af kriminelle (se tyvenes overhøjde) til at forvirre politiet.
Uanset hvad der kommer fra – der er mange sjove vendinger, og vi har sammensat de 100 bedste ord og sætninger, som vi kunne finde til din læsefornøjelse.
Her er en interessant lektion om slangen fra lokalbefolkningen i London:
Top 100 Cockney Rhyming Slang Words og sætninger:
- Adam og Eva – tro
- Alan Whickers – trusser
- æbler og pærer – trapper
- Artful Dodger – lodger
- Ascot Races – seler
- Tante Joanna – klaver
- Bagt bønne – dronning
- Baker’s Dozen – fætter
- Ball and Chalk – Walk
- Barnaby Rudge – Dommer
- Barnet Fair – hår
- Barney Rubble – problemer
- Battlecruiser – boozer
- bier og honning – penge
- fuglekalk – tid (i fængsel)
- Bådløb – ansigt
- Bob Håber – sæbe
- flaske og glas – røv
- Brahms an d Liszt – pisset (beruset)
- Messingstifter – fakta
- Brød og ost – nys
- Brød og honning – penge
- Mursten og mørtel – datter
- Bristol City – bryster
- Brunt brød – dødt
- Boble og knirke – Græsk
- Boblebad – Grine
- slagterkrog – et blik
- Chalfont St. Giles – bunker
- Chalk Farm – arm
- porcelænsplade – kompis (ven)
- Pik og høne – ti
- Køer og kys – Missus (kone)
- solbærbolle – sol (også The Sun, en britisk avis)
- vanille og gelé – telly (tv)
- Daisy Roots – støvler
- Darby og Joan – stønn
- Dicky bird – word
- Dicky Dirt – skjorte
- Dinky Doos – sko
- hund og ben – telefon
- hundekød – fødder
- Duck and Dive – skive
- Duke of Kent – leje
- skraldespandlåg – barn
- Elefantens bagagerum – beruset
- Brandmands slange – næse
- Blomstrende Dell – celle
- Frø og tudse – vej
- Gypsy’s kiss – piss
- halv tomme – knivspids (for at stjæle)
- Hampton Wick – prik
- Hank Marvin – sultende
- irsk svin – paryk
- Isle of Wight – strømpebukser
- syltetøjskrukke – bil
- Jayme Gibbs
- Jimmy Riddle – piddle
- joanna – klaver (udtalt ‘pianna’ på Cockney)
- Khyber Pass – ass
- Kick and Prance – dance
- Lady Godiva – femmer
- Griner vittighed – røg
- Lionel Blairs – blusser
- Brød – hoved
- loop the loop – suppe
- Mickey Bliss – piss
- Hakketærter – øjne
- Mork and Mindy – blæsende
- nord og syd – mund
- Orkesterboder – bolde
- Pat og Mick – syge
- Peckham Rye – slips
- plader af kød – fødder
- Pony and Trap – crap
- hindbær krusning – brystvorte
- hindbær tærte – fart
- Stegt svinekød – gaffel
- Rosy Lee – te (drikke)
- Round the Houses – bukser
- Rub-a-Dub – pub
- Ruby Murray – karry
- Pølserulle – mål
- septiktank – Yank
- sherbert (kort for sherbert dab) – førerhus (taxa )
- Hud og blister – søster
- Sky Rocket – lomme
- Sweeney Todd – flyvende gruppe
- figenesirup – paryk (sic )
- borde og stole – trapper
- teblad – tyv
- Tom og Dick – syg
- tom tit – lort
- tomfoolery – smykker
- Tommy Trinder – vindue
- problemer og stridigheder – kone
- to og otte – tilstand (af ked)
- Vera Lynn – gin
- fløjte og fløjte – dragt (af tøj)
- Wonga – kontanter