Éppen ettél egy kedves étteremben Bordeaux központjában. Fizetett, borravalót hagyott a barátságos pincérnek, és indulni készül.
És kíváncsi vagy … Mondhatnád “au revoir”? Vagy “salut”? Szeretne barátságosan hangzani, de nem túl informális.
Ó, és szívesen közölné vágyát, hogy visszatérjen, hogy kipróbálja azt a fondant au chocolat-t, amelyet a szomszéd asztalnál ülő pár eszik.
Ha még több módot tudnál a francia nyelvű búcsúzásra!
A cikk elolvasása után megteszed!
Au revoir: a klasszikus búcsú
Az “Au revoir” a hivatalos francia “viszlát”. Bármellyel használhat bármilyen helyzetben.
Ha figyelmesen hallgat, észreveszi, hogy a legtöbb ember „anrvoir” -nak ejti az „au revoir” helyett.
Ez azért van, mert A franciák hajlamosak eldobni a betűket és törölni a szavakat, amikor beszélnek, amit ebben a cikkben részletesen elmagyarázok.
Ha kezdő vagy, akkor azt javaslom, kezdd a helyes kiejtés megtanulásával, és várd meg, amíg eléred társalgási szintet, mielőtt megtanulná a rövidített verziót.
Ellenkező esetben valószínűleg nem fogják megérteni az “au revoir” -ot.
Salut: az alkalmi viszlát
” Az Au revoir ”remek, de túl formálisan hangzik, mint„ búcsú ”a barátoktól, a családtagoktól és az általad jól ismert emberektől.
Ekkor jön be a„ salut ”. Lehet, hogy francia megfelelőjeként ismered a “szia” szó, de tudtad, hogy használhatod azt is, hogy “szia”?
Az egyetlen különbség az angol “bye” -nel szemben az, hogy a francia általában formálisabb nyelv, tehát ritkán hallja az eladót, hogy “viszlát”, hacsak nem tinédzser.
Bientôt: találkozunk
Ha Tudod, hogy hamarosan újra találkozol valakivel (vagy remélem, hogy meglesz). A francia nyelvű búcsúzás egyik módja lehet:
- A bientôt (hamarosan találkozunk)
- Demain (holnap találkozunk)
- Plusz tard (később találkozunk)
Vagy a kissé hétköznapibb kifejezések egyikét:
- A la prochaine (a következő időpontig)
- A tout de suite (azonnal találkozunk)
- A tout à l’heure (találkozunk még ma)
Ha az év vége körül Franciaországban töltesz időt, valószínűleg hallani fogja a túlzott “à l’année prochaine” poént.
“A l’année prochaine ”jelentése:” találkozunk jövőre “, és a vicc célja az, hogy összezavarja azt, aki elfelejtette az évet, hamarosan megváltozik.
Plusz: a rövid búcsú
Mondtam, hogy a franciák szeretnek mindent lerövidíteni. Kitalálhatja, hogy mi várható a “à plus” után?
Igen, jól sejtette. Ez a “à plus tard” rövid verziója.
Ez egy “viszlát” Sokat hallok majd Franciaországban, és amit barátaival is használhat.
Írhatja “à +” -ként is, amikor SMS-ben vagy az interneten ír.
Ciao: az olasz búcsú
Ezt az olasz szót a francia nyelvben gyakran használják a „salut” megfelelőjeként. Használhatja barátaival is.
Míg a „ciao” mindkettőt „szia” jelenti És olaszul “bye”, csak franciául szokták mondani “bye”.
Adieu: búcsú
Az “Adieu” jelentése “búcsú”. Akkor használja, ha tudja soha többé nem fogod látni az illetőt.
Ironikusan használhatod egy barátommal, aki hibázott, és most találkozni fog a főnökével, hogy például bocsánatot kérjen.
Vagy használja, ha szakít valakivel, akitől őszintén reméli, hogy soha többé nem fog látni.
Ravi d’avoir fait votre connaissan ce
Ez az a “búcsú”, amelyet akkor használhat, ha élvezettel töltötte az időt valakivel.
Ez szó szerint azt jelenti, hogy “öröm volt találkozni”.
Használhatja a hétköznapibb “ravi d’avoir fait ta connaissance” -t is, ha valaki fiatalabbal vagy valakivel, akivel most “tu” alapon beszél;
Bonne folytatás
Ez egy trükkös búcsú, mert nincs közvetlen angol megfelelője.
Nagyjából annyit jelent, hogy “élvezze a többi …” -t. Formális helyzetekben azt használja, hogy “minden jót” vagy “sok sikert a jövőben”.
Bonne esélye
A “Bonne esély” a francia “jó szerencsét” jelent. . Használhatja arra, hogy valakinek sok sikert kívánjon mind formális, mind informális helyzetekben.
Jó bátorság
A „jó bátorság” azt is jelenti, hogy „jó szerencsét”, de ez azt jelenti, hogy az eredmény jobban függ az ember cselekedetein és képességein, mint a szerencsén.
Akkor használja, ha valaki nehézségekkel szembesül vagy valami olyasmit tesz, amit általában bonyolultnak tartanak.
Jó szórakozást …
Csakúgy, mint az angol, sok módja annak, hogy a francia nyelven elbúcsúzzon, a „jó” -val kezdődik. Használhatja őket mind hivatalos, mind informális helyzetekben .
- Bonne journée (szép napot)
- Bonne soirée (jó estét kívánok)
- Bonne nuit (jó éjszakát)
- Jó út (jó utat ér el)
- Bonnes megüresedett helyek (jó nyaralás)
Az élet túl rövid ahhoz, hogy egyetlen “viszlát” maradjon.
Ha legközelebb franciául beszél, válasszon egyet a listából, és használja!
Meg fog lepődni azon a különbségen, amelyet egy egyszerű “búcsú” jelenthet.
A bientôt!