Sensul lui Oppa, Hyung, Nuna, Eonni

Probabil ați auzit deja cuvintele oppa (오빠), hyeong (형), nuna (누나 ) și eonni (언니) în mai multe ocazii. Poate că locuiți în Coreea sau urmăriți o mulțime de drame coreene și alte spectacole.

Dar știi ce înseamnă de fapt, de ce sunt folosite și când să le folosești?

La prima vedere ar putea părea că sunt doar niște cuvinte stupide care primesc aruncat prea mult. Cu toate acestea, este de o mare importanță să fii informat despre ele dacă ești interesat să înveți limba coreeană. Vă vom învăța tot ce trebuie să știți!

Am inclus o versiune PDF GRATUITĂ a acestei lecții pe care o aveți poate lua cu tine în deplasare. Consultați-l mai jos:

În Coreea, este important să cunoașteți vârsta persoanei cu care aveți de-a face și să le consultați în consecință. De exemplu, ați putea saluta pe cineva într-un mod diferit, în funcție de diferența de vârstă.

S-ar putea să fi venit în Coreea dintr-o țară occidentală în care „vârsta este doar un număr”, dar este exact opusul în Coreea de Sud. Nu numai asta, dar coreenii au propriul lor sistem de calcul a vârstei, în care vârsta dvs. este calculată pe baza anului de naștere. Când apare 1 ianuarie, toată lumea devine cu un an mai mare, ca să spunem așa. În ce lună te-ai născut nu contează în acest sens.

Cu toate acestea, o informație suplimentară cu privire la acest lucru despre care nu se vorbește la fel de mult este că, în funcție de coreeană, ar putea de fapt calculați-vă vârsta pe baza calendarului lunar în locul Anului Nou de Vest. În acest caz, în timp ce vârsta dvs. este încă calculată până în anul în care v-ați născut, persoanele născute în, să zicem ianuarie 1993, sunt considerate în continuare aceeași vârstă cu cele născute în 1992 pur și simplu pentru că Anul Nou Lunar nu a trecut încă când s-au născut.

Înțelesul cuvintelor

Vă vom oferi vocabularul romanizat și alfabetul coreean (한글 | hangeul). Dacă încă nu puteți citi alfabetul coreean, vă recomandăm să învățați. Va ajuta cu adevărat la îmbunătățirea vitezei de învățare a coreeanului!

Acum, să trecem la subiect. Dacă ești o femeie și bărbatul este mai în vârstă decât tine (înrudit sau nu cu tine), ar trebui să-i spui 오빠 (oppa). În cazul în care sunteți o femeie și o altă femeie este mai în vârstă decât dvs., atunci cuvântul pentru a le chema este 언니 (eonni). Pe de altă parte, dacă sunteți un bărbat în compania unui bărbat mai în vârstă sau pur și simplu purtați o conversație cu ei, ar trebui să vă numiți as (hyeong), iar în cazul în care partenerul dvs. de conversație este o femeie mai în vârstă, atunci numiți-o 누나 (nuna).

Pe scurt:

오빠 = (oppa | femele care vorbesc cu bărbați mai în vârstă)

형 = (hyeong | bărbați vorbind cu bărbați mai în vârstă)

누나 = (nuna) | bărbați care vorbesc cu femele mai în vârstă)

언니 = (eonni) | femei care vorbesc cu femei mai mari)

오빠 (oppa) și 형 (hyeong) înseamnă „frate mai mare”, 누나 (nuna) și 언니 (eonni) înseamnă „sora mai mare”. Cu toate acestea, semnificația acestor termeni se extinde mult mai mult decât doar frații dvs. legați de sânge.

Înainte de a utiliza acești termeni, luați în considerare aceste trei lucruri:

  1. Dacă există decenii în funcție de diferența de vârstă dintre voi doi, este mai puțin probabil ca acești termeni să fie folosiți.
  2. Chiar dacă nu vorbiți direct cu persoanele pe care le numiți oppa, hyeong, nuna și eonni, ori de câte ori vă referiți pentru ei într-o conversație cu altcineva, ar trebui să atașați unul dintre acești termeni după numele persoanei despre care vorbiți.
  3. S-ar putea să doriți să nu folosiți acești termeni atunci când îi întâlniți pentru prima dată . Pe de altă parte, dacă vă aflați într-un restaurant coreean, chiar dacă chelnerițele (de obicei mai în vârstă) vă sunt străine, nu este ciudat ca bărbații să le numească prin 누나 (nuna) și femeile prin 언니 (eonni), indiferent de diferență de vârstă.

Alte exemple pe care ați putea dori să le luați în considerare

Coreeana limba este strâns legată de cultura coreeană și invers. Să acoperim câteva situații obișnuite și ce cuvinte să folosim.

Ce ar trebui să faci în cazurile în care persoana are aceeași vârstă ca tine? În acest caz, atunci voi doi vă puteți numi confortabil prieteni, ceea ce în Coreea este cuvântul 친구 (chingu). În acest caz, probabil că vă veți referi la ele după nume (dacă sunteți aproape).

Ce se întâmplă dacă sunteți cel mai în vârstă? Atunci cealaltă persoană este 동생 (dongsaeng)! Acest termen înseamnă atât sora mică, cât și fratele mai mic, deși, dacă doriți să puneți mai mult accent pe genul 동생 (dongsaeng) despre care vorbiți, puteți adăuga 여 (yeo) pentru fete și 남 (nam) pentru băieți. Cu toate acestea, de obicei, acești markeri de gen sunt folosiți numai atunci când vorbim despre frații dvs. legați de sânge.

Vârsta nu contează vreodată?

Există, de asemenea, cazuri și coreeni care ar putea fi mai puțin obosiți în privința utilizării unor astfel de termeni, mai ales atunci când au de-a face cu străini. Unii bărbați ar putea părea ciudat să-i numiți 오빠 (oppa), unele femei vor chicoti ori de câte ori le numiți 언니 (eonni). În timp ce unii bărbați cu un an sau doi mai tineri decât femeia sunt dispuși să le cheme 누나 (nuna) la fiecare pas posibil, alții se vor referi la femeie după numele ei. În general, cu cât diferența de vârstă este mai mică și cu cât sunteți mai aproape, cu atât va fi mai puțin importantă, iar mulți cetățeni în vârstă nu mai au deloc grijă.

În școală și în mediul de viață profesională, mai mult deci decât vârsta ta, contează și alte lucruri. La locul de muncă, titlul și statutul dvs. au prioritate peste orice altceva. În școală, atunci când ați început școala, se determină modul în care ar trebui să vă faceți referire. Acestea se aplică și colegilor cu același nivel de statut la locul de muncă.

La universitate, indiferent dacă persoana este de fapt mai în vârstă decât dvs. sau nu, dacă a început mai devreme decât ați făcut-o, atunci ar trebui să le sunați 선배 (seonbae) aka „senior” sau „student mai vechi”. Cei care au început mai târziu decât dvs. pot fi denumiți 후배 (hubae), denumit și „junior”.

În afara termenilor reprezentați aici, există atât de mulți alți termeni pe care coreenii să-i poată folosi atunci când se referă la unul alta, bazată pe statutul cuiva, genul, cine sunt pentru tine și așa mai departe. Pentru a explica toți acești termeni, sunt necesare mai multe postări.

Sperăm că aceste informații vă pot ajuta cu cunoștințele și prietenii dvs. Puteți folosi acești termeni împreună cu câteva fraze coreene obișnuite și puteți începe conversații distractive. Le puteți auzi chiar și în alte situații neașteptate, cum ar fi atragerea atenției personalului pentru a comanda mâncare la un restaurant coreean sau ca termen de îndrăgire.

Cu cât te integrezi mai mult în cultura coreeană, cu atât vei învăța mai mulți dintre acești termeni și te vei bucura mai mult de timpul petrecut cu coreenii!

Write a Comment

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *