Znaczenie Oppa, Hyung, Nuna, Eonni

Prawdopodobnie słyszałeś już słowa oppa (오빠), hyeong (형), nuna (누나 ) i eonni (언니) przy kilku okazjach. Być może mieszkasz w Korei lub oglądasz wiele koreańskich dramatów i innych programów.

Ale czy wiesz, co tak naprawdę oznaczają, dlaczego są używane i kiedy ich używać?

Na pierwszy rzut oka mogą wyglądać, jakby były po prostu głupimi, małymi słowami, za dużo rzucane. Jednak wiedza na ich temat jest bardzo ważna, jeśli chcesz się uczyć koreańskiego. Nauczymy Cię wszystkiego, co musisz wiedzieć!

Dołączyliśmy DARMOWĄ wersję tej lekcji w formacie PDF, można zabrać ze sobą w podróż. Sprawdź to poniżej:

W Korei ważne jest, aby znać wiek osoby, z którą masz do czynienia, i odpowiednio się do niej odnosić. Na przykład możesz witać kogoś w inny sposób, w zależności od różnicy wieku.

Być może przyjechałeś do Korei z zachodniego kraju, gdzie „wiek to tylko liczba”, ale w Korei Południowej jest zupełnie odwrotnie. Co więcej, Koreańczycy mają własny system obliczania wieku, w którym Twój wiek jest obliczany na podstawie roku urodzenia. Gdy nadejdzie 1 stycznia, każdy stanie się o rok starszy, że tak powiem. Miesiąc, w którym się urodziłeś, nie ma w tym sensie znaczenia.

Jednak dodatkową informacją na ten temat, o której nie mówi się tak często, jest to, że w zależności od Koreańczyka mogą w rzeczywistości oblicz ich wiek na podstawie kalendarza księżycowego zamiast zachodniego Nowego Roku. W tym przypadku, podczas gdy twój wiek jest nadal obliczany na podstawie roku, w którym się urodziłeś, osoby urodzone, powiedzmy, w styczniu 1993 r., Nadal są uważane za w tym samym wieku co osoby urodzone w 1992 r. Tylko dlatego, że Nowy Rok Księżycowy jeszcze nie minął. kiedy się urodzili.

Znaczenie słów

Podamy Ci zratynizowane słownictwo i alfabet koreański (한글 | hangeul). Jeśli nie potrafisz jeszcze czytać alfabetu koreańskiego, zdecydowanie zalecamy naukę. To naprawdę pomoże przyspieszyć naukę koreańskiego!

A teraz przejdźmy do sedna. Jeśli jesteś kobietą, a mężczyzna jest starszy od ciebie (spokrewniony z tobą lub nie), powinieneś nazywać go 오빠 (oppa). W przypadku, gdy jesteś kobietą, a inna kobieta jest starsza od ciebie, to słowo, którym można do nich mówić, to 언니 (eonni). Z drugiej strony, jeśli jesteś mężczyzną w towarzystwie starszego mężczyzny lub po prostu rozmawiasz z nim, powinieneś nazywać go 형 (hyeong), a jeśli Twoim partnerem do rozmowy jest starsza kobieta, to zadzwoń do niej 누나 (nuna).

W skrócie:

오빠 = (oppa | kobiety mówią do starszych mężczyzn)

형 = (hyeong | mężczyźni mówią do starszych mężczyzn)

누나 = (nuna) | mężczyźni mówią do starszych kobiet)

언니 = (eonni) | kobiety mówią do starszych kobiet)

오빠 (oppa) i 형 (hyeong) oznaczają „starszy brat”, 누나 (nuna) i 언니 (eonni) oznaczają „starszą siostrę”. Jednak znaczenie tych terminów sięga znacznie dalej niż tylko twoje rodzeństwo spokrewnione.

Przed użyciem tych terminów weź pod uwagę te trzy rzeczy:

  1. Jeśli są dekady różnicy wieku między wami dwojgiem, jest mniej prawdopodobne, że te terminy zostaną użyte.
  2. Nawet jeśli nie rozmawiasz bezpośrednio z osobami, które nazywasz oppa, hyeong, nuna i eonni, ilekroć do rozmówcy w rozmowie z kimś innym, po imieniu osoby, o której mówisz, należy dołączyć jeden z tych terminów.
  3. Możesz powstrzymać się od używania tych terminów podczas pierwszego spotkania z tą osobą. . Z drugiej strony, jeśli jesteś w koreańskiej restauracji, nawet jeśli (zwykle starsze kobiety) kelnerki są ci obce, nie jest dziwne, że mężczyźni nazywają je 누나 (nuna), a kobiety 언니 (eonni), niezależnie od różnica wieku.

Inne przykłady, które warto rozważyć

Koreański język jest ściśle powiązany z kulturą koreańską i odwrotnie. Omówmy kilka typowych sytuacji i jakich słów użyć.

Co powinieneś zrobić, gdy osoba jest w tym samym wieku co Ty? W takim przypadku możecie wygodnie nazywać się przyjaciółmi, co w Korei jest słowem 친구 (chingu). W takim przypadku prawdopodobnie będziesz odnosić się do nich po imieniu (jeśli jesteś blisko).

A jeśli to ty jesteś starszy? Wtedy druga osoba jest twoją 동생 (dongsaeng)! Termin ten oznacza zarówno młodszą siostrę, jak i młodszego brata, ale jeśli chcesz położyć większy nacisk na płeć 동생 (dongsaeng), o którym mówisz, możesz dodać 여 (yeo) dla dziewcząt i 남 (nam) dla chłopców. Jednak zazwyczaj te znaczniki płci są używane tylko wtedy, gdy mówimy o Twoim rodzeństwie spokrewnionym z Twoją krwią.

Czy wiek nie ma znaczenia?

Istnieją również przypadki i Koreańczycy, którzy mogą być mniej wybredni w używaniu takich terminów, szczególnie w kontaktach z obcokrajowcami. Niektórym mężczyznom może wydawać się dziwne nazywanie ich 오빠 (oppa), niektóre kobiety będą chichotać, ilekroć nazwiesz je 언니 (eonni). Podczas gdy niektórzy mężczyźni o rok lub dwa młodsi od kobiety są zdeterminowani nazywać ich 누나 (nuna) na każdym możliwym etapie, inni zamiast tego będą odnosić się do kobiety po imieniu. Ogólnie rzecz biorąc, im mniejsza jest różnica wieku i im jesteście bliżej siebie, tym mniej będzie to ważne, a wielu seniorom w ogóle się to nie przejmuje.

W środowisku szkolnym i zawodowym więcej więc niż twój wiek, inne rzeczy mają znaczenie. W pracy twój tytuł i status mają pierwszeństwo przed wszystkim innym. W szkole to moment rozpoczęcia nauki decyduje o tym, jak powinieneś być nazywany. Dotyczy to również kolegów o tym samym statusie w pracy.

Na studiach, bez względu na to, czy dana osoba jest od Ciebie starsza, czy nie, jeśli zaczęła wcześniej niż Ty, powinieneś do niej zadzwonić 선배 (seonbae) alias „senior” lub „starszy alumnus”. Tych, którzy zaczęli później niż ty, można określić jako 후배 (hubae), czyli „junior”.

Poza przedstawionymi tutaj terminami istnieje tak wiele innych terminów, których Koreańczycy mogą używać w odniesieniu do inny, oparty na statusie, płci, kim są dla Ciebie i tak dalej. Aby wyjaśnić wszystkie te terminy, potrzeba kilku postów.

Mamy nadzieję, że te informacje mogą pomóc w kontaktach z przyjaciółmi i znajomymi. Możesz użyć tych terminów wraz z kilkoma popularnymi zwrotami w języku koreańskim i rozpocząć zabawne rozmowy. Możesz ich nawet usłyszeć w innych nieoczekiwanych sytuacjach, takich jak nakłonienie personelu do zamówienia jedzenia w koreańskiej restauracji lub jako wyraz czułości.

Im bardziej integrujesz się z koreańską kulturą, tym więcej nauczysz się tych terminów i tym bardziej będziesz się cieszyć spędzaniem czasu z Koreańczykami!

Write a Comment

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *