Význam Oppa, Hyung, Nuna, Eonni

Pravděpodobně jste již slyšeli slova oppa (오빠), hyeong (형), nuna (누나 ) a eonni (언니) při několika příležitostech. Možná bydlíte v Koreji nebo sledujete spoustu korejských dramat a dalších představení.

Ale víte, co ve skutečnosti znamenají, proč se používají a kdy je použít?

Na první pohled by mohly vypadat, jako by to byla jen hloupá slova, která se dostanou příliš hozen. Ve skutečnosti je však velmi důležité mít o nich dobré znalosti, pokud máte zájem učit se korejsky. Naučíme vás vše, co potřebujete vědět!

Zahrnuli jsme ZDARMA verzi této lekce ve formátu PDF, kterou si může vzít s sebou na cesty. Podívejte se níže:

V Koreji je důležité znát věk osoby, se kterou jednáte, a podle toho na ni odkazovat. Například můžete někoho pozdravit jiným způsobem v závislosti na vašem věkovém rozdílu.

Možná jste do Koreje přišli ze západní země, kde je „věk jen číslo“, ale v Jižní Koreji je to přesně naopak. Nejen to, ale Korejci mají svůj vlastní systém výpočtu věku, kde se váš věk počítá na základě vašeho roku narození. Když zasáhne 1. ledna, každý bude takříkajíc o rok starší. Ve kterém měsíci jste se narodil, na tom v tomto smyslu nezáleží.

Další informace o tom, o kterých se tolik nehovoří, však jsou, že ve skutečnosti mohou ve skutečnosti záviset na Korejci vypočítat jejich věk na základě lunárního kalendáře místo západního nového roku. V tomto případě, i když se váš věk stále počítá podle roku, ve kterém jste se narodili, lidé narození v, řekněme v lednu 1993, jsou stále považováni za stejný věk jako ti, kteří se narodili v roce 1992, jednoduše proto, že lunární nový rok ještě neprošel čas, kdy se narodili.

Význam slov

Dáme vám romanizovanou slovní zásobu a korejská abeceda (한글 | hangeul). Pokud ještě nemůžete korejskou abecedu číst, důrazně doporučujeme, abyste se učili. Opravdu to pomůže zlepšit rychlost vašeho korejského učení!

Pojďme k věci. Pokud jste žena a muž je starší než vy (souvisí s vámi nebo ne), měli byste mu říkat 오빠 (oppa). V případě, že jste žena a jiná žena je starší než vy, pak slovo, kterým je zavolat, je 언니 (eonni). Na druhou stranu, pokud jste mužem ve společnosti staršího muže nebo s ním prostě konverzujete, měli byste je označit jako 형 (hyeong), a pokud je vaším partnerem konverzace starší žena, pak zavolej jí 누나 (nuna).

Stručně:

오빠 = (oppa | ženy hovořící se staršími muži)

형 = (hyeong | muži hovořící se staršími muži)

누나 = (nuna) | muži hovořící se staršími ženami)

언니 = (eonni) | ženy hovořící se staršími ženami)

오빠 (oppa) a 형 (hyeong) znamenají „starší bratr“, 누나 (nuna) a 언니 (eonni) znamenají „starší sestru“. Význam těchto pojmů se však rozšiřuje mnohem dále než jen k vašim sourozencům souvisejícím s krví.

Než začnete tyto pojmy používat, vezměte v úvahu tyto tři věci:

  1. Pokud existují desítky let věkový rozdíl mezi vámi dvěma, je méně pravděpodobné, že se tyto výrazy použijí.
  2. I když nemluvíte přímo s lidmi, kterým říkáte oppa, hyeong, nuna a eonni, kdykoli odkážete při konverzaci s někým jiným byste měli za jméno osoby, o které mluvíte, připojit jeden z těchto výrazů.
  3. Při prvním setkání s nimi byste možná neměli používat tyto výrazy. . Na druhou stranu, pokud jste v korejské restauraci, i když vám (obvykle starší ženy) servírky nejsou cizí, není divné, když jim muži říkají 누나 (nuna) a ženy 언니 (eonni), bez ohledu na věkový rozdíl.

Některé další případy, které byste mohli zvážit

Korejština jazyk je úzce spojen s korejskou kulturou a naopak. Pojďme se podívat na několik běžných situací a jaká slova použít.

Co byste měli dělat v případech, kdy je člověk stejného věku jako vy? V tomto případě si potom můžete pohodlně navzájem říkat přátelé, což je v Koreji slovo 친구 (chingu). V tomto případě je pravděpodobné, že na ně budete odkazovat pouze jménem (pokud jste si blízcí).

Co když jste ten, kdo je starší? Pak je druhou osobou váš 동생 (dongsaeng)! Tento termín znamená jak malou sestru, tak malého bratra, i když chcete více zdůraznit pohlaví 동생 (dongsaeng), o kterém mluvíte, můžete přidat 여 (yeo) pro dívky a 남 (nam) pro chlapce. Obvykle se však tyto ukazatele pohlaví používají pouze tehdy, když hovoříte o svých skutečných sourozencích souvisejících s krví.

Nezáleží na věku?

Existují také případy a lidé z Koreje, kteří mohou být při používání takových výrazů méně rozrušení, zejména při jednání s cizinci. Některým mužům by se mohlo zdát divné, když jim říkáte 오빠 (oppa), některé ženy se zasmějí, kdykoli je budete označovat jako 언니 (eonni). Zatímco někteří muži o rok nebo dva mladší než žena jsou mrtví, mohou jim říkat 누나 (nuna) na každém možném kroku, jiní budou místo toho na ženu odkazovat jejím jménem. Obecně platí, že čím menší je věkový rozdíl a čím blíže jste vy dva, tím méně to bude důležité a mnoho seniorů se už vůbec nestará.

Ve školním a pracovním životě více na vašem věku tedy nezáleží. V práci má váš titul a stav přednost před vším ostatním. Ve škole určuje, jak by se o vás mělo mluvit, když jste nastoupili do školy. Platí to také pro kolegy se stejnou úrovní postavení v práci.

Na univerzitě je jedno, zda je osoba ve skutečnosti starší než vy nebo ne, pokud začala dříve než vy, měli byste jí zavolat 선배 (seonbae) aka „senior“ nebo „starší absolvent“. Ti, kteří začali později než vy, mohou být označováni jako 후배 (hubae) aka ‚junior‘.

Kromě zde představených výrazů existuje pro Korejce tolik dalších výrazů, které mohou použít, když se odkazují na jeden jiný, na základě jeho postavení, pohlaví, toho, kdo pro vás je, atd. K vysvětlení všech těchto pojmů je zapotřebí několik příspěvků.

Doufejme, že vám tyto informace pomohou s vašimi známými a přáteli. Tyto termíny můžete použít spolu s některými běžnými korejskými frázemi a začít zábavné konverzace. Můžete je dokonce slyšet v jiných neočekávaných situacích, jako je upoutání pozornosti zaměstnanců na objednání jídla v korejské restauraci nebo projev lásky.

Čím více se integrujete do korejské kultury, tím více se těchto pojmů naučíte a tím více si užijete svůj čas s Korejci!

Write a Comment

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *