La signification d’Oppa, Hyung, Nuna, Eonni

Vous avez probablement déjà entendu les mots oppa (오빠), hyeong (형), nuna (누나 ) et eonni (언니) à plusieurs reprises. Peut-être résidez-vous en Corée ou regardez-vous beaucoup de drames coréens et d’autres émissions.

Mais savez-vous ce qu’ils signifient réellement, pourquoi ils sont utilisés et quand les utiliser?

À première vue, ils peuvent sembler être de petits mots stupides qui deviennent trop jeté. Cependant, il est en fait très important de bien les connaître si vous souhaitez apprendre le coréen. Nous allons vous apprendre tout ce que vous devez savoir!

Nous avons inclus une version PDF GRATUITE de cette leçon que vous peut emporter avec vous lors de vos déplacements. Découvrez-le ci-dessous:

En Corée, il est important de connaître l’âge de la personne avec qui vous avez affaire et de vous y référer en conséquence. Par exemple, vous pourriez saluer quelqu’un d’une manière différente en fonction de votre différence d’âge.

Vous êtes peut-être venu en Corée d’un pays occidental où «l’âge n’est qu’un nombre», mais c’est tout le contraire en Corée du Sud. Non seulement cela, mais les Coréens ont leur propre système de calcul de l’âge où votre âge est calculé en fonction de votre année de naissance. Lorsque le 1er janvier arrive, tout le monde vieillit d’un an, pour ainsi dire. Le mois de votre naissance n’a pas d’importance dans ce sens.

Cependant, une information supplémentaire à ce sujet dont on ne parle pas autant est que, selon le coréen, ils pourraient en fait calculer leur âge en fonction du calendrier lunaire au lieu du nouvel an occidental. Dans ce cas, bien que votre âge soit toujours calculé en fonction de l’année de votre naissance, les personnes nées, disons en janvier 1993, sont toujours considérées comme ayant le même âge que celles nées en 1992 simplement parce que le Nouvel An lunaire n’est pas encore passé par le heure de leur naissance.

Signification des mots

Nous allons vous donner le vocabulaire romanisé et alphabet coréen (한글 | hangeul). Si vous ne pouvez pas encore lire l’alphabet coréen, nous vous recommandons vivement d’apprendre. Cela vous aidera vraiment à améliorer la vitesse de votre apprentissage du coréen!

Maintenant, allons droit au but. Si vous êtes une femme et que l’homme est plus âgé que vous (lié à vous ou non), vous devez l’appeler 오빠 (oppa). Dans le cas où vous êtes une femme et qu’une autre femme est plus âgée que vous, le mot par lequel les appeler est 언니 (eonni). D’un autre côté, si vous êtes un homme en compagnie d’un homme plus âgé ou si vous avez simplement une conversation avec eux, vous devez les appeler them (hyeong), et dans le cas où votre interlocuteur est une femme plus âgée, alors appelez-la 누나 (nuna).

En bref:

오빠 = (oppa | femmes parlant aux hommes plus âgés)

형 = (hyeong | hommes parlant aux hommes plus âgés)

누나 = (nuna) | mâles parlant à des femmes plus âgées)

언니 = (eonni) | femmes parlant à des femmes plus âgées)

오빠 (oppa) et 형 (hyeong) signifient «frère aîné», 누나 (nuna) et 언니 (eonni) signifient «sœur aînée». Cependant, la signification de ces termes va bien au-delà des simples frères et sœurs liés au sang.

Avant d’utiliser ces termes, tenez compte de ces trois choses:

  1. S’il y a des décennies la différence d’âge entre vous deux, il est moins probable que ces termes soient utilisés.
  2. Même si vous ne parlez pas directement aux personnes que vous appelez oppa, hyeong, nuna et eonni, chaque fois que vous parlez à eux dans une conversation avec quelqu’un d’autre, vous devez joindre l’un de ces termes après le nom de la personne dont vous parlez.
  3. Vous voudrez peut-être vous abstenir d’utiliser ces termes lorsque vous les rencontrez pour la première fois . D’un autre côté, si vous êtes dans un restaurant coréen, même si les serveuses (généralement plus âgées) vous sont inconnues, il n’est pas étrange pour les hommes de les appeler par 누나 (nuna) et les femmes par 언니 (eonni), indépendamment de différence d’âge.

D’autres exemples que vous voudrez peut-être envisager

Le coréen la langue est étroitement liée à la culture coréenne, et vice versa. Découvrons quelques situations courantes et quels mots utiliser.

Que devez-vous faire dans les cas où une personne a le même âge que vous? Dans ce cas, vous pouvez alors vous appeler facilement amis, ce qui en Corée est le mot 친구 (chingu). Dans ce cas, il est probable que vous les appeliez simplement par leur nom (si vous êtes proche).

Et si vous êtes celui qui est le plus âgé? Ensuite, l’autre personne est votre 동생 (dongsaeng)! Ce terme signifie à la fois petite sœur et petit frère, mais si vous voulez mettre davantage l’accent sur le sexe du 동생 (dongsaeng) dont vous parlez, vous pouvez ajouter 여 (yeo) pour les filles et 남 (nam) pour les garçons. Cependant, ces marqueurs de sexe ne sont généralement utilisés que pour parler de vos frères et sœurs d’origine sanguine.

L’âge n’a-t-il jamais d’importance?

Il existe également des instances et des Coréens qui pourraient être moins difficiles à utiliser ces termes, en particulier lorsqu’ils traitent avec des étrangers. Certains hommes pourraient trouver étrange que vous les appeliez 오빠 (oppa), certaines femmes riront chaque fois que vous les appellerez 언니 (eonni). Alors que certains hommes d’un an ou deux plus jeunes que la femme sont décidés à les appeler 누나 (nuna) à chaque tournant possible, d’autres se réfèrent à la femme par son nom à la place. En général, moins il y a de différence d’âge et plus vous êtes proche de vous deux, moins ce sera important, et beaucoup de seniors ne s’en soucient plus du tout.

À l’école et au travail, plus donc que votre âge, d’autres choses comptent. Au travail, votre titre et votre statut prévalent sur tout le reste. À l’école, c’est le moment où vous avez commencé l’école qui détermine comment vous devez être désigné. Celles-ci s’appliquent également aux collègues de même niveau de statut au travail.

À l’université, peu importe si la personne est réellement plus âgée que vous ou non, si elle a commencé plus tôt que vous, alors vous devriez l’appeler 선배 (seonbae) alias «senior» ou «ancien élève». Ceux qui ont commencé plus tard que vous peuvent être appelés 후배 (hubae) aka ‘junior’.

En dehors des termes représentés ici, il y a tellement d’autres termes que les Coréens peuvent utiliser lorsqu’ils se réfèrent à un un autre, basé sur son statut, son sexe, qui ils sont pour vous, etc. Pour expliquer tous ces termes, plusieurs articles sont nécessaires.

J’espère que ces informations pourront vous aider avec vos connaissances et amis. Vous pouvez utiliser ces termes avec des phrases coréennes courantes et lancer des conversations amusantes. Vous pouvez même les entendre dans d’autres situations inattendues, comme attirer l’attention du personnel pour commander de la nourriture dans un restaurant coréen ou en guise de tendresse.

Plus vous vous intégrez à la culture coréenne, plus vous apprendrez ces termes et plus vous apprécierez votre temps avec les Coréens!

Write a Comment

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *