P: Algum tempo atrás, escrevi para você para recomendar um livro essencial para alguém da sua área: How the Irish Invented Slang, de Daniel Cassidy. Lá você encontrará, entre muitas centenas de entradas, sua visão da derivação de “lam” da palavra irlandesa leim. Infelizmente, Danny já morreu, e sua extraordinária realização não foi devidamente reconhecida. Tenho certeza de que se você olhar através seu livro, você será inspirado a estender pelo menos sua vida acadêmica.
R: Você não vai gostar do que temos a dizer. Este livro parece muito divertido, mas talvez haja mais diversão nele do que a verdade.
O livro de Cassidy, que ganhou um American Book Award de não ficção em 2007, afirma que a gíria americana está repleta de palavras de origem irlandesa – “jazz”, “spiel”, “baloney”, “idiota , ”” Babe “e” bunkum “, para mencionar apenas alguns.
Mas muitas de suas afirmações foram contestadas por linguistas e lexicógrafos porque se baseiam apenas em semelhanças fonéticas.
Os críticos incluem Grant Barrett, um lexicógrafo e editor de dicionário especializado em gíria, e Mark Liberman, um lingüista que chamou o livro de Cassidy de um “exercício de criação etimologia positiva. ”
O próprio Cassidy reconheceu que baseou suas etimologias em semelhanças fonéticas. Um entrevistador do New York Times escreveu em 2007 sobre a inspiração que levou ao livro:
“A curiosidade do Sr. Cassidy sobre o vernáculo irlandês da classe trabalhadora com o qual ele cresceu continuou crescendo. Alguns anos atrás, folheando um dicionário gaélico de bolso, ele começou a procurar equivalentes fonéticos dos termos, que os dicionários ingleses descreviam como tendo ‘origem desconhecida’. ”
O artigo continua:“ Ele começou a encontrar uma palavra após a outra que parecia derivar de a cepa do gaélico falado na Irlanda, conhecido como irlandês. A palavra ‘gimmick’ parecia vir de ‘camag’, significando truque ou engano, ou um gancho ou vara torta. ”
” Buddy “, como Cassidy disse ao entrevistador, soava como bodach (irlandês para um jovem forte e vigoroso); “velhote” parecia gaosmhar (pessoa sábia); “cara” era como duid (sujeito de aparência tola) e assim por diante. Assim, ele compilou listas de gírias americanas que soavam como se viessem do irlandês e baseou seu livro nelas.
Mas em fazendo etimologia séria, é preciso fazer mais do que mostrar que as palavras em um idioma soam ou se parecem com as de outro. Uma semelhança superficial pode fornecer um ponto de partida, mas não deve ser a conclusão.
A Uma abordagem mais confiável seria aplicar os padrões acadêmicos que um lexicógrafo ou um lingüista comparativo usaria, apoiando o caso de alguém com evidências documentadas de registros escritos.
Vamos nos concentrar na frase que você menciona – “na mosca. ”
Cassidy sugere uma etimologia de” lam “em uma passagem sobre um jogador irlandês-americano chamado Benny Binion:” Benny fugiu (leim, pule), fugindo para Las Vegas com dois milhões de dólares no tronco de seu Cadillac marrom. ”
Então Cassidy está propondo que” lam “neste sentido é derivado do irlandês leim. Mas diferente de t Essa nota entre parênteses, ele não oferece nenhuma evidência para a etimologia sugerida.
É verdade que leim (pronuncia-se LAY-im) é o gaélico irlandês para “salto” ou “salto”. É semelhante a substantivos com o mesmo significado em outras línguas celtas (llam em galês, lam em bretão e cornish, lheim em gaélico manx, leum em gaélico escocês) e aparece em muitos topônimos irlandeses.
Mas não encontramos uma única fonte que conecte o leim irlandês com a gíria americana “lam”, que significa fugir. Nenhuma.
Se houvesse alguma verdade na afirmação de Cassidy, etimologistas e lexicógrafos já a teriam percebido.
Os estudiosos de gíria ainda descrevem a origem do “lam” em “on the lam” como desconhecida, e também o seriam feliz em descobri-lo.
Várias teorias foram propostas ao longo dos anos: (1) que “lam” é a abreviatura de “slam”; (2) que vem de “lammas”, um século de meados do século XIX Gíria britânica que significa fugir; e (3) que vem do verbo “lam” (bater), usado como “vencer” na frase mais antiga “vencer”.
A última teoria é a mais comumente proposta – que a gíria “lam” vem do verbo que significa bater.
Como o Oxford English Dictionary explica, “lam” tem este significado (“beat soundly” ou “thrash”) desde os dias de Shakespeare. As primeiras citações escritas vêm da década de 1590.
No final do século 19, diz o OED, este verbo “lam” adquiriu um novo significado na gíria americana – “fugir, escapar, ‘vencê-lo’.”
O primeiro de Oxford citação para o verbo de gíria é do livro Thirty Years a Detective (1886), de Allan Pinkerton, em uma referência a um batedor de carteiras:
“Depois de ter guardado a carteira, ele vai … pronunciar a palavra ‘lam! significa deixar o homem ir e sair do caminho o mais rápido possível. ”
No ano seguinte, diz o OED, a palavra começou a aparecer como substantivo para significar” fuga “ou” fuga .”O primeiro exemplo de Oxford aqui é de uma edição de 1897 do Appleton’s Popular Science Monthly:” To do a lam, mean to run. ”
Nas décadas seguintes, de acordo com os dicionários de gíria, correr ou escapar era “lam”, “do a lam”, “make a lam”, “lam it”, “go on the lam , ”” Pegue a bola “,” pegue na rua “e” seja na rua “.
Da mesma forma, o OED diz que um fugitivo ou alguém em fuga era chamado de” lamster ” (1904; também soletrado “lamaster” e “lammister”).
Não é difícil ver como o “lam” que significa vencê-lo pode ter descido do “lam” que significa vencer.
Desde o inglês antigo, como diz o OED, “bater” tem sido “dito” sobre a ação dos pés no chão ao caminhar ou correr ”.
Esse uso de “beat”, de acordo com Oxford, nos deu frases como “beat the street”, “beat a path”, “beat a track” e assim por diante. No século 17, “bater no casco” ou “bater no casco” era ir a pé.
O Random House Historical Dictionary of American Slang diz que a frase “beat it” (para limpar, vá depressa), foi registrada pela primeira vez em 1878, quando apareceu em AF Mulford’s Fighting Indians no dia 7 Cavalaria dos Estados Unidos:
“Os canhões Gatling cantaram rapidamente por alguns segundos, e como aqueles vermelhos, tão orgulhosos de sua dança de guerra na noite anterior, ‘venceram!’”
Portanto, o uso de gíria “vencê-lo” já existia antes de “lam” (vencer) adquirir seu significado estendido de gíria (correr ou vencê-lo).
Mas não discutimos onde antes ” lam ”veio de. Etimologistas acreditam que seja derivado do antigo lemja nórdico (açoitar ou aleijar por espancamento). No entanto, uma fonte ainda mais antiga foi sugerida, uma que é mais antiga do que a escrita.
O lingüista Calvert Watkins, escrevendo no American Heritage Dictionary of Indo-European Roots, identifica a fonte de “lam” e “lame” (verbo e adjetivo) como uma raiz indo-européia que foi reconstruída como lem-, que significa “para quebrar em pedaços, quebrado, macio, com os derivados significando ‘aleijado’. ”
Esta raiz indo-européia se desenvolveu em palavras protogermânicas pré-históricas que foram reconstruídas como lamon (membros fracos, coxo) e lamjan ( açoitar, espancar, aleijar), de acordo com Watkins e o lexicógrafo John Ayto em seu Dictionary of Word Origins.
Outras autoridades, incluindo o Chambers Dictionary of Etymology, dizem que o lêm indo-europeu – também descendentes fora das línguas germânicas, incluindo um adjetivo em irlandês antigo e irlandês médio, lem (“tolo, insípido”).
O equivalente irlandês moderno, leamh, é definido de forma semelhante (“tolo, insípido, importuno” ) em Um dicionário etimológico da língua gaélica, de Alexander McBain.
Esta é uma palavra totalmente diferente do irlandês leim (pular), que McBain diz ser leimm em irlandês antigo.
Mencionamos acima que leim pode ser encontrado em muitos nomes de lugares irlandeses .
Para citar apenas alguns, há Limavady (o nome irlandês é Leim an Mhadaidh, ou “salto do cão”); Lemnaroy (Leim an Eich Ruaidh, “salto do cavalo avermelhado”); e Leixlip (Leim an Bhradain, “salto do salmão”).
Este último é um caso interessante. Leixlip fica no rio Liffey, que é rico em salmão. O nome original da cidade veio de Old Norse, lax hlaup (“salto de salmão”).
Na década de 1890, quando Leixlip adotou um nome irlandês, escolheu Leim an Bhradain (“salto do salmão”), uma tradução direta do nórdico antigo . Claro, os vikings que se estabeleceram lá na Idade das Trevas podem ter usado uma tradução nórdica do irlandês. Quem sabe?
Algumas questões etimológicas podem nunca ser resolvidas com certeza. Isso não significa que os métodos acadêmicos possam não ser usado para fazer uma suposição educada. Ainda assim, suposições não educadas são feitas o tempo todo porque as pessoas estão muito ansiosas para saber.
Woody Allen uma vez satirizou essa necessidade desesperada de saber. Em um ensaio humorístico chamado ” Slang Origins, ”de seu livro Without Feathers (1972), ele escreveu:
” Quantos de vocês já se perguntaram de onde vêm certas expressões de gíria? Como ‘Ela é o pijama do gato’, ou ‘Vá embora’. Nem eu. E ainda assim, para aqueles que estão interessados neste tipo de coisa, forneci um breve guia para algumas das origens mais interessantes. …
“‘Take it on the lam’ é de origem inglesa. Anos atrás, na Inglaterra, ‘lamming’ era um jogo jogado com dados e um grande tubo de pomada. Cada jogador, por sua vez, jogava dados e em seguida, pulava pela sala até ter uma hemorragia. Se uma pessoa jogasse sete ou menos, diria a palavra “quintz” e começaria a girar freneticamente. Se jogasse sete, era forçado a dar a cada jogador uma porção de suas penas e recebeu um bom ‘lamming’. Três ‘lammings’ e um jogador era ‘kwirled’ ou declarado falência moral. Gradualmente, qualquer jogo com penas foi chamado de ‘lamming’ e as penas tornaram-se ‘lams’. ‘pretendia colocar penas e, mais tarde, escapar, embora a transição não seja clara.
“Incidentalmente, se dois dos jogadores discordassem das regras, podemos dizer que eles ‘entraram em conflito’. Este termo remonta ao Renascimento, quando um homem cortejava uma mulher acariciando o lado de sua cabeça com um pedaço de carne. Se ela se afastasse, significava que estava comprometida. Se, no entanto, ela ajudasse prendendo a carne no rosto e empurrando-a sobre a cabeça, isso significava que ela se casaria com ele. era guardado pelos pais da noiva e usado como chapéu em ocasiões especiais. Se, no entanto, o marido tivesse outro amante, a esposa poderia terminar o casamento correndo com a carne para a praça da cidade e gritando: ‘Com a tua própria carne, eu rejeite-te. Aroo! Aroo! ‘Se um casal’ comeu o bife ‘ou’ comeu um bife ‘, isso significava que eles estavam brigando. uma risada. A mente humana abomina o vácuo. Quando os métodos mais avançados de bolsa de estudos não podem (ou ainda não) fornecer respostas definitivas, as respostas serão inventadas.
Chec Leia nossos livros sobre a língua inglesa