På lam (Svenska)

F: För en tid sedan skrev jag dig för att rekommendera en viktig bok för någon i din bransch: How the Irish Invented Slang, av Daniel Cassidy. Där hittar du bland många hundra inlägg hans syn på härledningen av ”lam” från det irländska ordet leim. Ack, Danny har sedan dess dött, och hans extraordinära prestation har inte erkänts ordentligt. Jag känner mig säker på att om du tittar igenom hans bok kommer du att bli inspirerad att förlänga åtminstone hans vetenskapliga liv.

A: Du kommer inte att tycka om vad vi har att säga. Den här boken låter som mycket roligt, men kanske finns det roligare i den än sanningen.

Cassidys bok, som vann ett amerikanskt bokpris för facklitteratur 2007, hävdar att amerikansk slang vimlar av ord av irländskt ursprung – ”jazz,” ”spiel,” ”baloney,” ”nincompoop , ”” Babe ”och” bunkum ”, för att bara nämna några få.

Men många av hans påståenden har ifrågasatts av lingvister och lexikografer eftersom de bara bygger på fonetiska likheter.

Kritikerna inkluderar Grant Barrett, en lexikograf och ordboksredaktör som är specialiserad på slang, och Mark Liberman, en lingvist som har kallat Cassidys bok en ”övning i skapande tiv etymologi. ”

Cassidy själv har erkänt att han baserade sina etymologier på fonetiska likheter. En intervjuare från New York Times skrev 2007 om inspiration som ledde till boken:

”Mr. Cassidys nyfikenhet på arbetarklassens irländska folkspråk som han växte upp med fortsatte växa. Några år tillbaka och bläddrade igenom en pocket gaelisk ordbok, började han leta efter fonetiska ekvivalenter av termerna, som engelska ordböcker beskrev som ’okända ursprung’. ” stammen av gaelisk som talas på Irland, känd som irländsk. Ordet ”gimmick” tycktes komma från ”camag”, vilket betyder trick eller bedrägeri, eller en krok eller krokig pinne. ”

” Buddy, ”som Cassidy sa till intervjuaren, lät som bodach stark, lustig ungdom), ”geezer” liknade gaosmhar (klok person); ”kille” var som duidlig (kärlek) och så vidare. Han sammanställde således listor över amerikanska slangord som lät som om de kom från irländska och baserade sin bok på dem.

Men i gör seriös etymologi, måste man göra mer än att visa att ord på ett språk låter eller ser ut som de i ett annat. En ytlig likhet kan ge en utgångspunkt, men det borde inte vara slutsatsen.

A mer auktoritativt tillvägagångssätt skulle vara att tillämpa de akademiska standarder som en lexikograf eller en jämförande lingvist skulle använda och stödja sitt fall med dokumenterade bevis från skriftliga register.

Låt oss fokusera på frasen du nämner – ”på lam. ”

Cassidy föreslår en etymologi av” lam ”i ett avsnitt om en irländsk-amerikansk spelare som heter Benny Binion:” Benny gick på lam (leim, hopp) och skurade till Vegas med två miljoner dollar i trunk av sin rödbruna Cadillac. ”

Så Cassidy föreslår att” lam ”i denna mening härrör från den irländska leim. Men annat än t efter parentes, ger han inga bevis för den föreslagna etymologin.

Det är sant att leim (uttalas LAY-im) är irländsk gälisk för ”hopp” eller ”språng”. Det liknar substantiv med samma betydelse på andra keltiska språk (llam på walesiska, lam på bretonska och korniska, lheim på manxgæliska, leum på skotska gaeliska), och det dyker upp i många irländska ortsnamn.

Men vi har inte hittat en enda annan källa som förbinder det irländska leimet med det amerikanska slanguttrycket ”lam”, vilket betyder att springa iväg. Inte en.

Om det fanns någon sanning enligt Cassidys påstående, skulle etymologer och lexikografer ha tagit upp det nu.

Slangforskare beskriver fortfarande ”lam” i ”på lam” som okänt, och de skulle bara vara alltför gärna upptäcka det.

Flera teorier har föreslagits genom åren: (1) att ”lam” är förkortning för ”slam”; (2) att det kommer från ”lammas”, ett mitten av 1800-talet Brittiskt slangord som betyder att springa av; och (3) att det kommer från verbet ”lam” (att slå), används som ”slå” i den äldre frasen ”slå det.”

Den sista teorin är den mest föreslagna – att slangen ”lam” kommer från verbet som betyder att slå.

Som Oxford English Dictionary förklarar har ”lam” haft denna betydelse (att ”slå bra” eller ”thrash”) sedan Shakespeares tid. De tidigaste citaten skriftligen kommer från 1590-talet.

I slutet av 1800-talet, säger OED, fick detta verb ”lam” en ny mening i amerikansk slang – ”att springa av, att fly, att” slå det. ””

Oxfords tidigaste citat för slangverbet är från Allan Pinkertons bok Thirty Years a Detective (1886), i en hänvisning till en ficktjuv:

”När han har säkrat plånboken kommer han … att uttrycka ordet” lam! ”Detta betyder att låta mannen gå och komma ur vägen så snart som möjligt. ”

Året därpå säger OED att ordet började visas som ett substantiv för att betyda” fly ”eller” flyg ” .”Oxfords tidigaste exempel här är från en 1897-utgåva av Appletons Popular Science Monthly:” To do a lam, meaning to run. ”

Under de närmaste decennierna, enligt slangordböcker, var att springa eller fly att ”lam”, ”göra en lam”, ”göra en lam,” ”lam den,” ”gå på lam , ”” Ta en lam, ”” ta den på lam, ”och” vara på lam. ”

På samma sätt, säger OED, en flykting eller någon på flykt kallades” lamster ” (1904; stavade också ”lamaster” och ”lammister”).

Det är inte svårt att se hur ”lam” som betyder att slå det kan ha kommit ner från ”lam” som betyder att slå.

Sedan gammal engelska, som OED säger, har ”slå” sagts ”om fötternas verkan på marken när man går eller springer.”

Denna användning av ”beat”, enligt Oxford, har gett oss fraser som ”beat the streets”, ”beat a path”, ”beat a track,” och så vidare. På 1600-talet var att ”slå hoven” eller ”slå den på hov” att gå till fots.

The Random House Historical Dictionary of American Slang säger att frasen ”slå det” (för att rensa ut, skynda), spelades in första gången 1878, när den dök upp i AF Mulfords Fighting Indians på 7: e USA: s kavalleri:

”Gatling-kanonerna sjöng snabbt i några sekunder, och hur de röda, så stolta över sin krigsdans kvällen innan,” slog den! ””

Så slanganvändningen av ”slå den” var runt innan ”lam” (att slå) fick sin utökade slangbetydelse (att köra eller slå den).

Men vi har inte diskuterat var den tidigare ” lam ”kom från. Etymologer tror att det härstammar från den gammalnorska lemja (att piska eller att förlamas genom att slå). En ännu tidigare källa har dock föreslagits, en som är äldre än att skriva. Watkins, som skriver i The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots, identifierar källan till ”lam” och ”lame” (både verb och adjektiv) som en indoeuropeisk rot som har rekonstruerats som lem-, vilket betyder ”till bryta i bitar, trasiga, mjuka, med derivat som betyder ”förlamad.” ”

Denna indoeuropeiska rot utvecklades till förhistoriska protogermanska ord som har rekonstruerats som lamon (svag lemmad, lam) och lamjan ( att slå, slå, förlamat), enligt Watkins och till lexikografen John Ayto i sin ordbok över ordets ursprung.

Andra myndigheter, inklusive Chambers Dictionary of Etymology, säger att den indoeuropeiska lem- också har ättlingar utanför de germanska språken, inklusive ett adjektiv på gamla irländska och mellan irländska, lem (”dåraktigt, insipid”).

Den moderna irländska ekvivalenten, leamh, är på samma sätt definierad (”dåraktig, insipid, viktig” ) i An Etymological Dictionary of the Gaelic Language, av Alexander McBain.

Detta är ett helt annat ord från det irländska leim (hopp), som McBain säger var leimm på gammalirska.

Vi nämnde ovan att leim finns i många irländska platsnamn .

För att bara nämna några finns Limavady (det irländska namnet är Leim en Mhadaidh, eller ”hundens språng”); Lemnaroy (Leim an Eich Ruaidh, ”språng av den rödaktiga hästen”); och Leixlip (Leim an Bhradain, ”språnget av laxen”).

Det sista är ett intressant fall. Leixlip ligger vid floden Liffey, som är rik på lax. Stadens ursprungliga namn kom från Old Norse, lax hlaup (”laxhopp”).

På 1890-talet, när Leixlip antog ett irländskt namn, valde det Leim en Bhradain (”språnget av laxen”), en direkt översättning av det gammalnordiska Naturligtvis kan vikingarna som bosatte sig där under mörka åldrarna ha använt en nordisk översättning från irländska. Vem vet?

Vissa etymologiska frågor kan aldrig lösas med säkerhet. Det betyder inte att vetenskapliga metoder kan kan inte användas för att göra en utbildad gissning. Ändå görs outbildade gissningar hela tiden för att folk är så ivriga att veta.

Woody Allen satiriserade en gång detta desperata behov av att veta. I en humoristisk uppsats som heter ” Slang Origins, ”från sin bok Utan fjädrar (1972), skrev han:

” Hur många av er har någonsin undrat var vissa slanguttryck kommer ifrån? Som ”Hon är kattens pyjamas” eller att ”Ta det på lam.” Jag har inte heller. Och ändå för de som är intresserade av den här typen av saker har jag gett en kort guide till några av de mer intressanta ursprungen. …

”” Take it on the lam ”är engelska. Ursprungligen i England var” lamming ”ett spel som spelades med tärningar och ett stort salva. Varje spelare kastade i sin tur tärningar och hoppade sedan runt i rummet tills han blödade. Om en person kastade sju eller under skulle han säga ordet ”quintz” och fortsätta att snurra i en frenesi. Om han kastade över sju var han tvungen att ge varje spelare en del av hans fjädrar och fick en bra ”lamming.” Tre ”lammings” och en spelare ”virvlade” eller förklarades moralisk konkurs. Så småningom kallades varje spel med fjädrar ”lamming” och fjädrar blev ”lams.” Att ”ta det på lammet ”avsedd att sätta på fjädrar och senare, att fly, även om övergången är oklar.

”För övrigt, om två av spelarna inte var överens om reglerna, kan vi säga att de” kom in i ett nötkött. ”Den här termen går tillbaka till renässansen när en man skulle göra en kvinna genom att stryka på sidan av huvudet med en köttplatta. Om hon drog sig bort innebar det att hon talades för. Om hon emellertid hjälpte till med att klämma fast köttet i ansiktet och skjuta det över huvudet, innebar det att hon skulle gifta sig med honom. Köttet hölls av brudens föräldrar och bärs som hatt vid speciella tillfällen. Om emellertid mannen tog en annan älskare, kunde frun avsluta äktenskapet genom att springa med köttet till torget och skrika: ”Med ditt eget nötkött, avvisa dig. Aroo! Aroo! ”Om ett par” tog till nötköttet ”eller” hade ett nötkött ”innebar det att de grälade.”

Vi tror att det finns en lektion här – och vissa lektioner kommer med ett skratt. Det mänskliga sinnet avskyr ett vakuum. När de mest avancerade metoderna för stipendium inte kan (eller har ännu) kommit med definitiva svar, kommer svar att uppfinnas.

Chec ta reda på våra böcker om engelska

Write a Comment

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *