On the lam (Italiano)

D: Qualche tempo fa ti ho scritto per consigliare un libro essenziale per qualcuno nel tuo mestiere: How the Irish Invented Slang, di Daniel Cassidy. Lì troverai, tra molte centinaia di voci, la sua visione della derivazione di “lam” dalla parola irlandese leim. Ahimè, Danny è morto da allora e il suo straordinario risultato non è stato adeguatamente riconosciuto. Sono sicuro che se guardi attraverso il suo libro sarai ispirato a prolungare almeno la sua vita accademica.

A: Non ti piacerà quello che abbiamo da dire. Questo libro sembra molto divertente, ma forse c’è di più divertente in esso che la verità.

Il libro di Cassidy, che ha vinto un American Book Award per la saggistica nel 2007, sostiene che lo slang americano pullula di parole di origine irlandese: “jazz”, “spiel”, “baloney” “nincompoop , “” Babe “e” bunkum “, per citarne solo alcuni.

Ma molte delle sue affermazioni sono state contestate da linguisti e lessicografi perché si basano semplicemente su somiglianze fonetiche.

I critici includono Grant Barrett, lessicografo ed editore di dizionari specializzato in slang, e Mark Liberman, un linguista che ha definito il libro di Cassidy un “esercizio in crea etimologia attiva. “

Lo stesso Cassidy ha riconosciuto di aver basato le sue etimologie su somiglianze fonetiche. Un intervistatore del New York Times ha scritto nel 2007 sull’ispirazione che ha portato al libro:

“La curiosità del signor Cassidy per il vernacolo irlandese della classe operaia con cui è cresciuto ha continuato a crescere. Alcuni anni fa, sfogliando un dizionario gaelico tascabile, iniziò a cercare equivalenti fonetici dei termini, che i dizionari inglesi descrivevano come aventi “origine sconosciuta”.

L’articolo continua: “Ha iniziato a trovare una parola dopo l’altra che sembrava derivare da il ceppo di gaelico parlato in Irlanda, noto come irlandese. La parola “espediente” sembrava derivare da “camag”, che significa trucco o inganno, o un gancio o un bastone storto. “

” Buddy “, come Cassidy ha detto all’intervistatore, suonava come bodach (irlandese per un gioventù forte e lussuriosa), “bislacco” assomigliava a gaosmhar (persona saggia); “dude” era come duid (un tipo dall’aspetto sciocco) e così via. Ha quindi compilato elenchi di parole gergali americane che sembravano provenire dall’irlandese e ha basato il suo libro su di esse.

Ma in facendo un’etimologia seria, bisogna fare di più che mostrare che le parole in una lingua suonano o assomigliano a quelle in un’altra. Una somiglianza superficiale potrebbe fornire un punto di partenza, ma non dovrebbe essere la conclusione.

A Un approccio più autorevole sarebbe quello di applicare gli standard accademici che un lessicografo o un linguista comparativo userebbe, sostenendo il proprio caso con prove documentate da documenti scritti.

Concentriamoci sulla frase che citi – “on the lam. “

Cassidy suggerisce un’etimologia di” lam “in un passaggio su un giocatore d’azzardo irlandese-americano di nome Benny Binion:” Benny è andato in fuga (leim, salta), andando a Las Vegas con due milioni di dollari nel baule della sua Cadillac marrone. “

Quindi Cassidy propone che” lam “in questo senso derivi dal leim irlandese. Ma a parte t che nota tra parentesi, non offre alcuna prova per l’etimologia suggerita.

È vero che leim (pronunciato LAY-im) è il gaelico irlandese per “jump” o “leap”. È simile ai sostantivi con lo stesso significato in altre lingue celtiche (lama in gallese, lam in bretone e cornovaglia, lheim in manx gaelico, leum in gaelico scozzese) e compare in molti toponimi irlandesi.

Ma non abbiamo trovato una sola altra fonte che colleghi il leim irlandese al termine gergale americano “lam”, che significa scappare. Neanche uno.

Se ce ne fosse verità nell’affermazione di Cassidy, etimologi e lessicografi l’avrebbero già capito.

Gli studiosi di slang descrivono ancora l’origine del “lam” in “on the lam” come sconosciuta, e lo sarebbero anche loro felice di scoprirlo.

Diverse teorie sono state proposte nel corso degli anni: (1) che “lam” è l’abbreviazione di “slam”; (2) che proviene da “lammas”, una metà del XIX secolo Parola gergale britannica che significa scappare; e (3) che deriva dal verbo “lam” (battere), usato come “battere” nella frase più vecchia “battere”.

L’ultima teoria è la più comunemente proposta: lo slang “lam” deriva dal verbo che significa battere.

Come spiega l’Oxford English Dictionary, “lam” ha questo significato (“battere sonoramente” o “thrash”) dai tempi di Shakespeare. Le prime citazioni scritte risalgono al 1590.

Alla fine del XIX secolo, dice l’OED, questo verbo “lam” acquisì un nuovo significato nello slang americano: “scappare, scappare,” batterlo “.

I primi di Oxford la citazione del verbo gergale proviene dal libro Thirty Years a Detective (1886) di Allan Pinkerton, in riferimento a un borseggiatore:

“Dopo aver assicurato il portafoglio, pronuncerà la parola ‘lam! significa lasciar andare l’uomo e togliersi di mezzo il prima possibile. “

L’anno successivo, dice l’OED, la parola iniziò ad apparire come sostantivo per indicare” fuga “o” fuga ” .”Il primo esempio di Oxford qui è tratto da un numero del 1897 del Popular Science Monthly di Appleton:” To do a lam, mean run. ”

Nel corso dei decenni successivi, secondo i dizionari slang, correre o scappare significava “lam”, “fare una lam”, “fare una lam”, “lam it”, “andare in fuga , “” Scappa “,” scappa “e” scappa “.

Allo stesso modo, dice l’OED, un fuggitivo o qualcuno in fuga è stato chiamato” lamster ” (1904; si scrive anche “lamaster” e “lammister”).

Non è difficile vedere come il “lam” che significa batterlo possa discendere dal “lam” che significa battere.

Dal momento che l’inglese antico, come dice l’OED, “battere” è stato detto “dell’azione dei piedi a terra camminando o correndo”

Questo uso di “beat”, secondo Oxford, ci ha fornito frasi come “batti le strade”, “batti un sentiero”, “batti una traccia” e così via. Nel XVII secolo, “battere lo zoccolo”, o “batterlo sullo zoccolo”, significava andare a piedi.

Il Random House Historical Dictionary of American Slang dice che la frase “beat it” (to clear out, go in a hurry) fu registrata per la prima volta nel 1878, quando apparve in Fighting Indians di AF Mulford nel 7 Cavalleria degli Stati Uniti:

“I cannoni Gatling hanno cantato rapidamente per alcuni secondi, e come quei rossi, così vanagloriosi alla loro danza di guerra la sera prima, hanno ‘battuto tutto’!”

Quindi l’uso gergale di “beat it” esisteva prima che “lam” (battere) acquisisse il suo significato gergale esteso (correre o batterlo).

Ma non abbiamo discusso di dove prima ” lam “proveniva da. Gli etimologi ritengono che derivi dall’antico norvegese lemja (frustare o paralizzare battendo). Tuttavia, è stata suggerita una fonte ancora precedente, più antica della scrittura.

Il linguista Calvert Watkins, scrivendo in The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots, identifica la fonte di “lam” e “lame” (sia verbo che aggettivo) come una radice indoeuropea che è stata ricostruita come lem-, che significa “a rompersi in pezzi, spezzati, morbidi, con derivati che significano ‘paralizzato’ “.

Questa radice indoeuropea si è sviluppata in parole proto-germaniche preistoriche che sono state ricostruite come lamon (arti deboli, zoppo) e lamjan ( battere, battere, storpiare), secondo Watkins e il lessicografo John Ayto nel suo Dictionary of Word Origins.

Altre autorità, incluso il Chambers Dictionary of Etymology, affermano che il lem indoeuropeo ha anche discendenti al di fuori delle lingue germaniche, incluso un aggettivo in irlandese antico e irlandese medio, lem (“sciocco, insipido”).

L’equivalente irlandese moderno, leamh, è definito in modo simile (“sciocco, insipido, importuno” ) in An Etymological Dictionary of the Gaelic Language, di Alexander McBain.

Questa è una parola completamente diversa dall’irlandese leim (salto), che McBain dice essere leimm in antico irlandese.

Abbiamo menzionato sopra che leim può essere trovato in molti nomi di luoghi irlandesi .

Per citarne solo alcuni, ci sono Limavady (il nome irlandese è Leim an Mhadaidh, o “salto del cane”), Lemnaroy (Leim an Eich Ruaidh, “salto del cavallo rossastro”); e Leixlip (Leim an Bhradain, “salto del salmone”).

Quest’ultimo è un caso interessante. Leixlip si trova sul fiume Liffey, che è ricco di salmoni. Il nome originale della città deriva da Old Norse, lax hlaup (“salmon leap”).

Nel 1890, quando Leixlip adottò un nome irlandese, scelse Leim an Bhradain (“balzo del salmone”), una traduzione diretta dell’antico norvegese . Naturalmente, i vichinghi che si stabilirono lì nel Medioevo potrebbero aver usato una traduzione norrena dall’irlandese. Chi lo sa?

Alcune questioni etimologiche potrebbero non essere mai risolte con certezza. Ciò non significa che i metodi accademici possano essere usato per fare un’ipotesi plausibile. Tuttavia, le ipotesi non istruite vengono fatte tutto il tempo perché le persone sono così ansiose di sapere.

Woody Allen una volta fece una satira su questo disperato bisogno di sapere. In un saggio umoristico chiamato ” Slang Origins “, dal suo libro Without Feathers (1972), ha scritto:

” Quanti di voi si sono mai chiesti da dove vengono certe espressioni gergali? Come “Lei è il pigiama del gatto”, o “Prenditela in giro.” Nemmeno io. Eppure per coloro che sono interessati a questo genere di cose ho fornito una breve guida ad alcune delle origini più interessanti. …

“” Take it on the lam “è di origine inglese. Anni fa, in Inghilterra,” lamming “era un gioco giocato con i dadi e un grande tubo di unguento. Ogni giocatore a turno lanciava i dadi e poi ha saltato per la stanza fino a quando non ha avuto un’emorragia. Se una persona ha lanciato sette o meno, diceva la parola “quintz” e procedeva a volteggiare freneticamente. Se ne lanciava più di sette, era costretto a dare a ogni giocatore una parte delle sue piume e ha ricevuto un buon “lamming”. Tre “lammings” e un giocatore è stato “kwirled” o dichiarato un fallimento morale. A poco a poco qualsiasi gioco con le piume è stato chiamato “lamming” e le piume sono diventate “lams”. ‘intendeva mettersi le piume e poi scappare, sebbene la transizione non sia chiara.

“Per inciso, se due dei giocatori fossero in disaccordo sulle regole, potremmo dire che” si sono dati battaglia “. Questo termine risale al Rinascimento, quando un uomo corteggiava una donna accarezzando il fianco la sua testa con una fetta di carne. Se si fosse allontanata, significava che era stata pronunciata per lei. Se, tuttavia, avesse assistito stringendole la carne al viso e spingendola tutta la testa, significava che lo avrebbe sposato. era tenuto dai genitori della sposa e indossato come un cappello in occasioni speciali. Se, tuttavia, il marito si prendeva un altro amante, la moglie poteva porre fine al matrimonio correndo con la carne nella piazza del paese e gridando: “Con la tua carne, io ti rigetto. Aroo! Aroo! “Se una coppia” ha preso il sopravvento “o” ha mangiato un manzo “significava che stavano litigando.”

Pensiamo che ci sia una lezione qui e alcune lezioni vengono con una risata. La mente umana detesta il vuoto. Quando i metodi più avanzati di borsa di studio non possono (o non hanno ancora) fornire risposte definitive, allora le risposte saranno inventate.

Chec k i nostri libri sulla lingua inglese

Write a Comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *