På lam

Q: For nogen tid siden skrev jeg dig for at anbefale en vigtig bog til nogen i din branche: How the Irish Invented Slang, af Daniel Cassidy. Der finder du blandt mange hundrede poster hans syn på afledningen af “lam” fra det irske ord leim. Ak, Danny er siden døde, og hans ekstraordinære præstation er ikke blevet korrekt anerkendt. Jeg er sikker på, at hvis du ser igennem hans bog, du vil blive inspireret til i det mindste at forlænge hans videnskabelige liv.

A: Du kan ikke lide hvad vi har at sige. Denne bog lyder som en masse sjov, men måske er der mere sjov i den end sandheden.

Cassidys bog, der vandt en amerikansk bogpris for ikke-fiktion i 2007, hævder, at amerikansk slang vrimler med ord af irsk oprindelse – “jazz”, “spiel”, “baloney”, “nincompoop , “” Babe “og” bunkum, “for kun at nævne nogle få.

Men mange af hans påstande er blevet bestridt af lingvister og leksikografer, fordi de kun er baseret på fonetiske ligheder.

Kritikerne inkluderer Grant Barrett, en leksikograf og ordbogredaktør, der har specialiseret sig i slang, og Mark Liberman, en sprogforsker, der har kaldt Cassidys bog en “øvelse i skabelse tive etymologi. ”

Cassidy har selv erkendt, at han baserede sine etymologier på fonetiske ligheder. En New York Times-interviewer skrev i 2007 om den inspiration, der førte til bogen:

“Mr. Cassidys nysgerrighed over den irske folkemundsprog, som han voksede op med, voksede fortsat. Nogle år tilbage bladede han gennem en lomme-gælisk ordbog begyndte han at lede efter fonetiske ækvivalenter af termerne, som engelske ordbøger beskrev som havende ‘ukendt oprindelse’. ”

Artiklen fortsætter:” Han begyndte at finde det ene ord efter det andet, der syntes at stamme fra stammen af gælisk talt i Irland, kendt som irsk. Ordet ‘gimmick’ syntes at komme fra ‘camag’, hvilket betyder trick eller bedrag, eller en krog eller skæv pind. ”

” Buddy “, som Cassidy fortalte intervieweren, lød som bodach (irsk for en stærk, lystig ungdom); “geezer” lignede gaosmhar (klog person); “fyr” var som duidelig (tåbelig udseende fyr) osv. Han samlede således lister over amerikanske slangord, der lød som om de kom fra irsk, og baserede sin bog på dem.

Men i når man gør seriøs etymologi, skal man gøre mere end at vise, at ord på et sprog lyder eller ligner dem i et andet. En overfladisk lighed kan give et udgangspunkt, men det bør ikke være konklusionen.

A en mere autoritativ tilgang ville være at anvende de akademiske standarder, som en leksikograf eller en sammenlignende sprogforsker ville bruge, hvilket understøtter sin sag med dokumenterede beviser fra skriftlige optegnelser.

Lad os fokusere på den sætning, du nævner – “på lam. ”

Cassidy foreslår en etymologi af” lam “i en passage om en irsk-amerikansk gambler ved navn Benny Binion:” Benny gik på lam (leim, jump) og skrammede til Vegas med to millioner dollars i kuffert af sin maroon Cadillac. ”

Så Cassidy foreslår, at” lam “i denne forstand stammer fra det irske leim. Men bortset fra t med parentesnote, giver han intet bevis for den foreslåede etymologi.

Det er rigtigt, at leim (udtales LAY-im) er irsk gælisk for “spring” eller “spring”. Det ligner navneord med samme betydning på andre keltiske sprog (llam på walisisk, lam på bretonsk og cornisk, lheim på manxgælisk, leum på skotsk gælisk), og det vises i mange irske stednavne.

Men vi har ikke fundet en eneste anden kilde, der forbinder det irske leim med det amerikanske slangudtryk “lam”, hvilket betyder at løbe væk. Ikke en.

Hvis der var nogen sandheden efter Cassidys påstand, ville etymologer og leksikografer have taget det op nu.

Slangforskere beskriver stadig oprindelsen af “lam” i “på lam” som ukendt, og de ville være alt for glade for at opdage det.

Flere teorier er blevet foreslået gennem årene: (1) at “lam” er en forkortelse for “slam”; (2) at det er fra “lammas”, et midten af det 19. århundrede Britisk slangord, der betyder at løbe væk; og (3) at det er fra verbet “lam” (at slå), brugt som “slå” i den ældre sætning “slå det.”

Den sidste teori er den mest foreslåede – at slangen “lam” kommer fra verbet, der betyder at slå.

Som Oxford English Dictionary forklarer, har “lam” haft denne betydning (at “slå godt” eller “thrash”) siden Shakespeares tid. De tidligste citater skriftligt kommer fra 1590’erne.

I slutningen af det 19. århundrede, siger OED, fik dette verbum “lam” en ny betydning i amerikansk slang – “at stikke af, undslippe,” slå det “.”

Oxfords tidligste henvisning til slangverbet er fra Allan Pinkertons bog Thirty Years a Detective (1886), med henvisning til lommetyve:

“Efter at han har sikret tegnebogen, vil han … udtale ordet ‘lam!’ Dette betyder at lade manden gå og komme ud af vejen så hurtigt som muligt. ”

Det følgende år, siger OED, begyndte ordet at fremstå som et substantiv, der betyder” flugt “eller” flyvning ” .”Oxfords tidligste eksempel her er fra et 1897-nummer af Appletons Popular Science Monthly:” At lave en lam, hvilket betyder at løbe. ”

I løbet af de næste par årtier var det ifølge slangordbøger at løbe eller flygte at “lam”, “gøre en lam,” “lave en lam,” “lam den,” “gå på lam , “” Tag en lam, “” tag den på lam, “og” vær på lam. “

Tilsvarende siger OED, at en flygtning eller nogen på flugt blev kaldt en” lamster ” (1904; også stavet “lamaster” og “lammister”).

Det er ikke svært at se, hvordan “lam”, der betyder at slå det, måske er kommet ned fra “lam”, der betyder at slå.

Siden gammelengelsk, som OED siger, er “slå” blevet sagt om føddernes handling på jorden i gang eller løb. ”

Denne brug af “beat”, ifølge Oxford, har givet os sætninger som “beat the streets”, “beat a path”, “beat a track,” og så videre. I det 17. århundrede var det at gå til fods for at “slå kloven” eller “slå den på kloven”.

Random House Historical Dictionary of American Slang siger, at sætningen “slå det” (for at rydde ud, skynde sig) blev første gang optaget i 1878, da det dukkede op i AF Mulfords Fighting Indianere i 7. Amerikansk kavaleri:

“Gatling-kanonerne sang hurtigt i et par sekunder, og hvordan de røde, så pralende ved deres krigsdans natten før,” slog den! “”

Så slangbruget af “slå det” var omkring, før “lam” (at slå) fik sin udvidede slangbetydning (at køre eller slå det).

Men vi har ikke drøftet, hvor den tidligere ” lam ”kom fra. Etymologer mener, at det stammer fra den oldnordiske lemja (at piske eller lamme ved at slå). Imidlertid er en endnu tidligere kilde blevet foreslået, en der er ældre end at skrive.

Sprogspecialisten Calvert Watkins, der skriver i The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots, identificerer kilden til “lam” og “lame” (både verb og adjektiv) som en indoeuropæisk rod, der er blevet rekonstrueret som lem-, hvilket betyder “til bryde i stykker, brudt, blødt, med afledninger, der betyder ‘forkrøblet.’ “

Denne indoeuropæiske rod udviklede sig til forhistoriske protogermanske ord, der er blevet rekonstrueret som lamon (svag lemmet, halt) og lamjan ( at piske, slå, lamme), ifølge Watkins og til leksikografen John Ayto i sin ordbog over ordets oprindelse.

Andre myndigheder, herunder Chambers Dictionary of Etymology, siger, at den indoeuropæiske lem – også har efterkommere uden for de germanske sprog, herunder et adjektiv på oldirsk og mellemirsk, lem (“tåbelig, uklar”).

Den moderne irske ækvivalent, leamh, er på samme måde defineret (“tåbelig, uklar, vigtig” ) i An Etymological Dictionary of the Gaelic Language, af Alexander McBain.

Dette er et helt andet ord end det irske leim (spring), som McBain siger var leimm på oldirsk.

Vi nævnte ovenfor, at leim kan findes i mange irske stednavne .

For blot at nævne nogle få er der Limavady (det irske navn er Leim en Mhadaidh eller “spring af hunden”); Lemnaroy (Leim an Eich Ruaidh, “spring af den rødlige hest”); og Leixlip (Leim an Bhradain, “spring af laks”).

Denne sidste er en interessant sag. Leixlip er ved floden Liffey, der er rig på laks. Byens oprindelige navn stammer fra det gamle Norse, lax hlaup (“laksespring”).

I 1890’erne, da Leixlip vedtog et irsk navn, valgte det Leim en Bhradain (“spring af laks”), en direkte oversættelse af det oldnordiske Naturligvis har vikingerne, der bosatte sig der i mørkealderen, muligvis brugt en nordisk oversættelse fra irsk. Hvem ved?

Nogle etymologiske spørgsmål kan muligvis aldrig afklares med sikkerhed. Det betyder ikke, at videnskabelige metoder kan Ikke brugt til at lave et veluddannet gæt. Stadig bliver der uuddannede gæt altid, fordi folk er så ivrige efter at vide det.

Woody Allen satiriserede engang dette desperate behov for at vide det. I et humoristisk essay kaldet ” Slang Origins, ”fra sin bog Without Feathers (1972), skrev han:

” Hvor mange af jer har nogensinde spekuleret på, hvor visse slangudtryk kommer fra? Som “Hun er kattens pyjamas” eller til ‘Tag det på lam.’ Det har jeg heller ikke. Og alligevel har jeg for dem, der er interesseret i denne slags ting, givet en kort vejledning til nogle få af de mere interessante oprindelser. …

“” Take it on the lam “er engelsk. Oprindeligt for mange år siden var” lamming “i England et spil spillet med terninger og et stort salverør. Hver spiller kastede til gengæld terninger og sprang derefter rundt i lokalet, indtil han blødede. Hvis en person kastede syv eller derunder, sagde han ordet ‘quintz’ og fortsatte med at snurre i en vanvid. Hvis han kastede over syv, blev han tvunget til at give hver spiller en del af sine fjer og fik en god ‘lamming’. Tre ‘lammings’ og en spiller blev ‘wirled’ eller erklæret moralsk konkurs. Efterhånden blev ethvert spil med fjer kaldt ‘lamming’ og fjer blev ‘lams.’ At ‘tage det på lam ‘betød at sætte på fjer og senere at flygte, selvom overgangen er uklar.

“I øvrigt, hvis to af spillerne var uenige i reglerne, kunne vi måske sige, at de” kom ind i et oksekød. “Dette udtryk går tilbage til renæssancen, da en mand ville have en kvinde ved at stryge siden af hendes hoved med en kødplade. Hvis hun trak sig væk, betød det, at hun blev talt for. Hvis hun dog hjalp med at klemme kødet i ansigtet og skubbe det over hele hendes hoved, betød det, at hun ville gifte sig med ham. blev holdt af brudens forældre og brugt som en hat ved særlige lejligheder. Hvis manden dog tog en anden elsker, kunne konen afslutte ægteskabet ved at løbe med kødet til torvet og råbe: ‘Med dit eget oksekød, jeg afvis dig. Aroo! Aroo! ‘Hvis et par’ tog til oksekødet ‘eller’ havde et oksekød ‘betød det, at de skændtes. “

Vi tror, der er en lektion her – og nogle lektioner kommer med en latter. Det menneskelige sind afskyr et vakuum. Når de mest avancerede læringsmetoder ikke kan (eller endnu ikke) komme med endelige svar, vil svarene blive opfundet.

Chec udlæg vores bøger om det engelske sprog

Write a Comment

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *