Du har sannsynligvis allerede hørt ordene oppa (오빠), hyeong (형), nuna (누나 ) og eonni (언니) ved flere anledninger. Kanskje du er bosatt i Korea eller ser på mange koreanske dramaer og andre show.
Men vet du hva de egentlig mener, hvorfor de brukes, og når du skal bruke dem?
Ved første øyekast kan de se ut som om de bare er tullete små ord som får kastet for mye. Det er imidlertid veldig viktig å være kunnskapsrik om dem hvis du er interessert i å lære koreansk. Vi lærer deg alt du trenger å vite!
Vi har tatt med en GRATIS PDF-versjon av denne leksjonen som du kan ta med deg på farta. Sjekk det ut nedenfor:
I Korea er det viktig å vite alderen til personen du har å gjøre med, og henvise til dem deretter. For eksempel kan du hilse på noen på en annen måte, avhengig av aldersforskjellen din.
Du har kanskje kommet til Korea fra et vestlig land der ‘alder bare er et tall’, men det er ganske motsatt i Sør-Korea. Ikke bare det, men koreanere har sitt eget aldersberegningssystem der alderen din beregnes ut fra fødselsåret ditt. Når 1. januar treffer, blir alle et år eldre, for å si det sånn. Hvilken måned du ble født spiller ingen rolle i den forstand.
En ekstra informasjon om dette som ikke blir snakket så mye om, er at de, avhengig av koreansk, faktisk beregne alderen basert på månekalenderen i stedet for det vestlige nyttåret. I dette tilfellet, mens alderen din fortsatt er beregnet av året du ble født i, blir folk født i, si januar 1993, fremdeles ansett som samme alder som de som ble født i 1992 bare fordi månenyttåret ikke har gått ennå av gang de ble født.
Betydningen av ordene
Vi gir deg det romaniserte vokabularet og koreansk alfabet (한글 | hangeul). Hvis du ikke kan lese det koreanske alfabetet ennå, anbefaler vi deg å lære. Det vil virkelig bidra til å forbedre hastigheten på koreansk læring!
Nå, la oss komme til poenget. Hvis du er kvinne og mannen er eldre enn deg (relatert til deg eller ikke), bør du kalle ham 오빠 (oppa). I tilfelle du er kvinne og en annen kvinne er eldre enn deg, er ordet å kalle dem ved 언니 (eonni). På den annen side, hvis du er en mann i selskap med en eldre mann eller bare har en samtale med dem, bør du referere til dem som 형 (hyeong), og i tilfelle din samtalepartner er en eldre kvinne, så kall henne 누나 (nuna).
Kort sagt:
오빠 = (oppa | kvinner som snakker til eldre menn)
형 = (hyeong | menn som snakker til eldre menn)
누나 = (nuna) | menn som snakker med eldre kvinner)
언니 = (eonni) | kvinner som snakker med eldre kvinner)
오빠 (oppa) og 형 (hyeong) betyr ‘eldre bror’, 누나 (nuna) og 언니 (eonni) betyr ‘eldre søster’. Men betydningen av disse begrepene utvides mye lenger enn bare dine blodrelaterte søsken.
Før du bruker disse begrepene, må du ta hensyn til disse tre tingene:
- Hvis det er tiår aldersforskjell mellom dere to, er det mindre sannsynlig at disse begrepene blir brukt.
- Selv om du ikke snakker direkte til menneskene du kaller oppa, hyeong, nuna og eonni, når du refererer til dem i en samtale med noen andre, bør du legge ved en av disse vilkårene etter navnet på personen du snakker om.
- Det kan være lurt å avstå fra å bruke disse vilkårene når du møter dem for første gang. . På den annen side, hvis du er i en koreansk restaurant, selv om servitriser (vanligvis eldre kvinnelige) er fremmede for deg, er det ikke rart for menn å ringe dem av 누나 (nuna) og kvinner av 언니 (eonni), uansett aldersforskjell.
Noen andre tilfeller du kanskje vil vurdere
Den koreanske språk er tett forbundet med koreansk kultur, og omvendt. La oss dekke noen vanlige situasjoner, og hvilke ord vi skal bruke.
Hva bør du gjøre i tilfeller der personen er i samme alder som deg? I dette tilfellet kan dere to komfortabelt kalle hverandre venner som i Korea er ordet 친구 (chingu). I dette tilfellet er det sannsynlig at du bare refererer til dem ved navn (hvis du er nær).
Hva om du er den eldre? Da er den andre personen din 동생 (dongsaeng)! Dette begrepet betyr både lillesøster og lillebror, men hvis du vil legge mer vekt på kjønnet til 동생 (dongsaeng) du snakker om, kan du legge til 여 (yeo) for jenter og 남 (nam) for gutter. Imidlertid brukes vanligvis disse kjønnsmarkørene bare når du snakker om dine faktiske blodrelaterte søsken.
Spiller aldri alder noen rolle?
Det er også tilfeller og koreanske mennesker som kanskje er mindre masete med å bruke slike begreper, spesielt når de har med utlendinger å gjøre. Noen menn kan synes det er rart for deg å kalle dem 오빠 (oppa), noen kvinner vil humre når du omtaler dem som 언니 (eonni). Mens noen menn et år eller to yngre enn kvinnen er døde på å kalle dem 누나 (nuna) på alle mulige måter, vil andre i stedet henvise til kvinnen ved navn. Generelt, jo mindre aldersforskjell det er og jo nærmere dere to er, desto mindre viktig vil det være, og mange eldre bryr seg ikke lenger i det hele tatt.
I skole og arbeidsmiljø, mer så enn din alder, andre ting betyr noe. På jobben har tittelen din og status forrang over alt annet. På skolen er det da du begynte på skolen som bestemmer hvordan du skal omtales. Disse gjelder også blant kolleger på samme statusnivå på jobben.
På universitetet, uansett om personen faktisk er eldre enn deg eller ikke, hvis de startet tidligere enn du gjorde, bør du ringe dem 선배 (seonbae) aka ‘senior’ eller ‘eldre alumn’. De som startet senere enn deg kan bli referert til som 후배 (hubae) aka ‘junior’.
Utenfor begrepene som er representert her, er det så mange andre begreper der ute for koreanere å bruke når de refererer til en en annen, basert på ens status, kjønn, hvem de er for deg, og så videre. For å forklare alle disse begrepene er det behov for flere innlegg.
Forhåpentligvis kan denne informasjonen hjelpe deg med dine bekjente og venner. Du kan bruke disse begrepene sammen med noen vanlige koreanske fraser og få noen morsomme samtaler i gang. Du kan til og med høre dem i andre uventede situasjoner, for eksempel å få personalets oppmerksomhet til å bestille mat på en koreansk restaurant eller som et uttrykk for kjærlighet.
Jo mer du integrerer i koreansk kultur, jo flere av disse begrepene lærer du, og jo mer vil du nyte tiden din med koreanere!