16 måter å uttrykke takknemlighet på russisk

Uttrykke takknemlighet på et fremmed språk

Å si takk er en viktig del av kommunikasjonen i hverdagen i alle dialekter i verden og det russiske språket er ikke noe unntak. Selv om det er et så enkelt uttrykk, kan det bety mye for mottakeren og forsterke bånd mellom mennesker. Som på alle språk er det mange forskjellige måter å si takk på russisk avhengig av konteksten vi befinner oss i.

Viktigheten av å lære å si «takk» på et fremmed språk

Sammen med hilsener er det å uttrykke takknemlighet en av de mest ofte forekommende kommunikative handlinger på alle språk. Fra å si takk under transaksjoner i en butikk til å formidle takknemlighet for en snill handling eller noen som ønsker det, er det et uttrykk vi bruker flere ganger om dagen. Som sådan er viktigheten av å lære hvordan å si takk på et nytt språk kan ikke undervurderes.

Selv om vi ennå ikke har oppnådd full dyktighet, viser det en vilje fra vår side å gjøre en innsats for å si takk på et lands lokale språk. være en del av lokalsamfunnet, noe som blir sett stor pris på av de innfødte vi kommuniserer med.

Å takke deg viser din appre ciation for hva en annen person har gjort for deg, viser respekt og lar folk ha det bra med seg selv. Denne enkle takknemlige setningen er faktisk veldig kraftig: den vil hjelpe folk å huske deg og la utvekslingen gå lenger, noe som gjør det til en flott måte å bygge relasjoner og dykke dypere ned i en kultur.

Mens manerer og etikette forskjellig fra kultur til kultur, en oppriktig takk kommer alltid langt, og det er derfor det alltid skal være et av de første ordene vi lærer når vi begynner å lære et fremmedspråk.

Å uttrykke takknemlighet på forskjellige måter : forskjellige setninger for forskjellige situasjoner

For å være en effektiv kommunikator, må man tilpasse språket sitt for å passe til forskjellige sammenhenger. For eksempel, på morsmålet vårt, vil vi bruke andre ord og uttrykk når vi snakker med sjefen vår enn det vi bruker når vi henger med vennene våre.

Det samme prinsippet bør tilpasses når vi lærer et nytt fremmedspråk. . Noen ganger vil det bare ikke si takk, fordi vi kanskje vil uttrykke takknemlighet mer formelt eller formidle dypere takk.

På samme måte, når vi skriver til en venn online, vil vi kanskje snakke mer dagligdags eller bruk forkortelser for å gjøre skrivingen raskere. Dette er nettopp grunnen til at det er viktig å kunne uttrykke takknemlighet på mange forskjellige måter på et fremmed språk.

Når vi velger vår ordlyd for å si takk, bør vi tenke på hvem vårt publikum er og tilpasse ordforrådet vårt deretter. Å kjenne publikum hjelper oss med å bestemme hvilke ord vi skal bruke for å kommunisere effektivt og få bedre kontakt med mennesker. Unnlatelse av å skreddersy språket vårt kan ofte føre til misforståelse, forvirring eller til og med kulturell faux-pas, og det er derfor det er avgjørende å huske forskjellige ord og uttrykk for forskjellige situasjoner.

Den russiske спасибо

Høflighet er en veldig viktig del av russisk kultur. Hvis du vil gjøre et godt inntrykk med lokalbefolkningen under dine reiser til Russland, bør du sørge for å legge ord til takknemlighet til ordforrådet ditt og bruke dem så ofte som situasjonene du befinner deg i tillater.

Si takk på russisk

Den vanligste måten å si takk på russisk er спасибо (uttalt som spasiba). Mens ordets bokstavelige oversettelse er Gud redder deg, betyr det faktisk takk, og det kan brukes i de fleste situasjoner, enten det er formelt eller uformelt.

Etymologien til det russiske ordet спасибо

Etymologisk består спасибо av to ord: спаси (спасать / спасти = å redde; å redde) og Бог (Gud). Det er derfor kortversjonen av uttrykket спаси тебя Бог (spasi tebya Bog), som betyr at Gud redder deg. Den stammer fra Russlands lange religiøse tradisjon for ortodoksi, som integrerer kristne fasetter i hverdagen.

Ordet спасибо og russisk kultur

Før det tjuende århundre, den lengre versjonen av спасибо, dvs. спаси тебя Бог, var uttrykket for å kommunisere takknemlighet i Russland. Landets sterke bånd til kristen ortodoksi betydde at religion gjennomsyret språket, og uttrykket var i det vesentlige en velsignelse eller et ønske om at Gud skulle favorisere personen som ble takket.

Den moderne versjonen av uttrykket er forkortet. спасибо, som moderne russere ikke nødvendigvis forbinder med religion til tross for den opprinnelige betydningen.

Faktisk hevdes det av noen intellektuelle sirkler at ordets religiøse konnotasjoner gjør det uhøflig, da det setter Gud i forkant fremfor personen som blir takket og som sådan ikke uttrykker oppriktig takknemlighet . Til tross for disse argumentene, hvis du lurer på hvordan du skal si takk på russisk, er det fortsatt det mest populære ordet å bruke.

Uttrykke takknemlighet på russisk i forskjellige stiler

Så hvordan sier du takk på russisk på forskjellige måter? Det russiske språket er veldig rikt og gir en mengde ordforrådsvalg for å uttrykke takknemlighet i forskjellige situasjoner. Her går vi gjennom noen populære uttrykk, alt fra formelle måter å si takk til mer uformell russisk og til og med russisk slang.

Nøytral stil

En nøytral stil er den typen kommunikasjon som kan brukes under de fleste omstendigheter. Hvis du mangler et mer spesifikt alternativ for anledningen du befinner deg i, kan du være sikker på at følgende ord og uttrykk vil hjelpe deg å virkelig formidle takknemlighet på en høflig måte – enten du snakker med en fremmed eller noen du kjenner godt.

1. Спасибо (spasiba)

Som nevnt tidligere, er спасибо det mest populære ordet for å si takk på russisk. Du kan bruke den som du vil takke deg på engelsk, uansett hvilken situasjon du befinner deg i.

2. Большое спасибо (balshoye spasiba)

Denne setningen oversettes til en stor takk og kan egentlig brukes til å si tusen takk på russisk. Enten du bruker det i et offisielt engasjement, arbeid, sosiale anledninger eller i daglige interaksjoner, kan du ikke gå galt med большое спасибо.

3. Благодарю (blagodaryu)

Ett skritt utover din typiske takk, благодарю oversetter bokstavelig talt til at jeg gir deg velsignelser, men betyr at jeg er takknemlig. Det er et veldig høflig uttrykk, mest brukt av eldre generasjoner av russere, og selv om det ikke er så vanlig som спасибо, kan du høre det når du snakker med eldre under dine reiser til landet.

Ettertrykkelig

For de gangene hvor en enkel takk ikke er nok, fordi du vil uttrykke dypere takknemlighet og mer varme med ordene dine, trenger du noen mer ettertrykkelige uttrykk. Hvis du føler deg komfortabel med personen du snakker med, eller hvis du ønsker å utvikle en mer meningsfull forbindelse med dem, kan du prøve å bruke setningene som er oppført nedenfor.

4. Огромное (тебе, вам) спасибо (Ogromnoye (tebe, vam) spasibo)

I dette tilfellet, hvis du snakker med en person som du er kjent med, vil du si огромное тебе спасибо. Hvis du snakker med flere personer, vil du si огромное вам спасибо.

Den bokstavelige oversettelsen av denne setningen er en enorm takk til deg, men det kan sies at den engelske ekvivalenten er takk så mye . Dette uttrykket viser mer takknemlighet enn спасибо og indikerer at du er ekstremt takknemlig for noen.

5. Благодарю тебя от всего сердца (Blagodaryu tebya ot vsego serdtsa)

Det engelske tilsvaret til denne setningen er takk fra bunnen av hjertet mitt. Det er et uttrykk som kommuniserer mye varme og oppriktig takknemlighet, og bør være reservert for de spesielle øyeblikkene når du vil vise noen du har blitt veldig berørt av deres snille ord eller handlinger.

6. Огромное человеческое спасибо (Ogromnoye chelovecheskoye spasibo)

Oversettelse til massiv menneskelig takk, dette er absolutt en setning som ikke har en engelsk ekvivalent. Det er imidlertid veldig mulig at du vil høre det i løpet av din tid i Russland. Det vekker vår menneskelighet siden vi er den eneste arten som er i stand til å demonstrere en slik følelsesbredde.

7. Дай тебе Бог доброго здоровья (Day tebe Bog dobrogo zdorov’ya)

På samme måte som spasibo, som er en forkortelse for at Gud skal redde deg, brukes dette uttrykket til å takke noen ved å ønske at Gud skal gi dem god helse. Gitt at god helse er en av de viktigste tingene i en persons liv, er det den ultimate måten å ønske noen som har vært til hjelp for deg godt.

Høy stil

En høy kommunikasjonsstil skal brukes til anledninger som krever mer formalitet, for eksempel i arbeidsmiljøer eller når du snakker til eldste.

8. Премного благодарен (Premnogo blagodaren)

Dette er en eldre russisk setning som betyr at jeg er veldig takknemlig, som kan brukes til å forstørre uttrykket for din takknemlighet og vil uten tvil gå godt sammen med eldre russiske generasjoner .

9. Весьма признателен (Ves’ma priznatelen)

Selv om dette uttrykket kan oversettes direkte som jeg er veldig takknemlig eller setter pris på det veldig, er dets nærmeste engelske ekvivalent semantisk mye forpliktet.Bedre reservert for formelle innstillinger, kan du bruke dette uttrykket for å vise din takknemlighet for noen og formidle en følelse av forpliktelse.

10. Отдельное спасибо кому-либо за что-либо (Otdel’noye spasibo komu-libo za chto-libo)

Hvis du ønsker å takke noen for noe spesifikt, er dette uttrykket du skal bruke. Ordet oтдельное fremhever hvor viktig det er for deg å takke den personen og løfter ditt uttrykk for takknemlighet til et annet nivå.

Forældet

Som alle språk utvikler russisk seg stadig og blir stadig mer og mer moderne. Dette betyr at visse ord og uttrykk har blitt foreldet over tid. Imidlertid, hvis du leser eldre tekster, kan du komme over takknemlighet som ikke ofte brukes på det russiske språket lenger.

11. Благодарствую (Blagodarstvuyu)

Den bokstavelige oversettelsen av dette uttrykket er at jeg gir deg velsignelser, men likevel er det mer løst brukt til å bety at jeg er takknemlig. Selv om det er et gammeldags uttrykk som er sjeldent i våre dager, kan du høre det brukes av eldre generasjoner eller ironisk nok av ungdommer.

Uformell stil

En uformell kommunikasjonsstil er det du vil ofte høre snakket på gata eller lese i bøker og magasiner. Hvis du takker venner, er det disse setningene du finner mest nyttige.

12. Спасиб (spasib)

Når du lytter til innfødte russere snakker, vil du legge merke til at ordet спасибо ofte blir forkortet til спасиб. Dette er en praktisk og rask, uformell måte å takke noen som bør være reservert for uformelle miljøer.

13. Спасибки (spasibki)

Uten tilsvarende på engelsk, oversetter спасибки til lite takk. Det er en veldig kjærlig og leken måte å takke noen på, vanligvis nære venner som du føler deg komfortabel med.

14. Спасибочки (spasibochki)

På samme måte som спасибки, betyr dette uttrykket veldig lite takk. Det er unødvendig å si at dette ordet skal lagres for nære venner og familie.

15. Мерси (mersi)

Мерси betyr faktisk takk på fransk, men det brukes ofte tilfeldig av russere til å takke noen på en leken måte.

Internett

Hvis du skriver deg inn på en russer på nettet, kan det være lurt å bruke Internett-forkortelser for raskere kommunikasjon.

16. Спс (sps)

Спс er den russiske versjonen av thx, som ofte brukes i onlinefora og chatterom.

Спасибо for din oppmerksomhet!

Lær hvordan å si takk på et fremmed språk bør være øverst på studentens liste. Å vite de riktige ordene for å uttrykke takknemlighet vil uten tvil være nyttig når du reiser til utlandet.

Når det gjelder russisk, mens det ikke er noe galt med å bare si спасибо, er det mange andre måter å formidle takknemlighet på. . Avhengig av situasjonen du befinner deg i, bør du tilpasse språket ditt for å matche innstillingen og publikum.

Hvis du tar russetimer online, er Eurekly en av de mest nyttige ressursene du kan bruke for å perfeksjonere ordforrådet, grammatikken og akselerere læringen din. Hvis du bestemmer deg for å lære russisk på Eurekly, vil du ikke bare få tilgang til ekspert russiske lærere, men også dra nytte av mange læringsverktøy, som nettstedets apper, spill, ebøker og videoer.

Write a Comment

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *