16 måder at udtrykke taknemlighed på russisk

At udtrykke taknemmelighed på et fremmed sprog

Tak tak er en vigtig del af hverdagskommunikation i alle dialekter i verden og det russiske sprog er ingen undtagelse. Selvom det er et så simpelt udtryk, kan det betyde meget for modtageren og styrke bånd mellem mennesker. Som på alle sprog er der mange forskellige måder at sige tak på russisk afhængigt af den kontekst, vi befinder os i.

Vigtigheden af at lære at sige “tak” på et fremmed sprog

Sammen med hilsener er udtryk for taknemmelighed en af de mest ofte forekommende kommunikative handlinger på alle sprog. Fra at sige tak under transaktioner i en butik til at formidle taknemmelighed for en venlig handling eller andres velbehag, det er et udtryk, som vi finder os selv ved at bruge flere gange om dagen. Som sådan er vigtigheden af at lære hvordan man kan sige tak på et nyt sprog, kan ikke undervurderes.

Selvom vi endnu ikke har opnået fuld færdighed, viser en vilje fra vores side til at sige tak på et lands lokale sprog vær en del af lokalsamfundet, hvilket værdsættes meget af de indfødte, vi kommunikerer med.

Tak tak viser din appre ciation for hvad en anden person har gjort for dig, viser respekt og efterlader folk til at føle sig godt om sig selv. Denne enkle sætning af taknemmelighed er faktisk meget kraftfuld: det vil hjælpe folk med at huske dig og lade udvekslingen gå videre, hvilket gør det til en fantastisk måde at opbygge relationer og dykke dybere ned i en kultur.

Mens manerer og etikette adskiller sig fra kultur til kultur, en oprigtig tak går altid langt, hvorfor det altid skal være et af de første ord, vi lærer, når vi begynder at lære et fremmed sprog.

At udtrykke taknemmelighed på forskellige måder : forskellige sætninger til forskellige situationer

For at være en effektiv kommunikator skal man tilpasse deres sprog til at passe til forskellige sammenhænge. For eksempel på vores modersmål bruger vi andre ord og udtryk, når vi taler til vores chef, end hvad vi bruger, når vi hænger sammen med vores venner.

Det samme princip bør tilpasses, når vi lærer et nyt fremmedsprog. . Nogle gange vil det bare ikke sige tak, fordi vi måske vil udtrykke taknemmelighed mere formelt eller formidle dybere tak.

På samme måde vil vi måske gerne tale mere dagligdags, når vi skriver til en ven online. Brug forkortelser for at gøre vores indtastning hurtigere. Dette er netop grunden til, at det er vigtigt at være i stand til at udtrykke taknemmelighed på mange forskellige måder på et fremmed sprog.

Når vi vælger vores ordlyd for at sige tak, skal vi tænke over, hvem vores publikum er og tilpasse vores ordforråd i overensstemmelse hermed. At kende vores publikum hjælper os med at bestemme, hvilke ord vi skal bruge for at kommunikere effektivt og få bedre forbindelse til mennesker. Undladelse af at skræddersy vores sprog kan ofte føre til misforståelse, forvirring eller endda kulturel faux-pas, hvorfor det er afgørende at huske forskellige ord og udtryk i forskellige situationer.

Den russiske спасибо

Høflighed er en meget vigtig del af russisk kultur. Hvis du vil give et godt indtryk med de lokale under dine rejser til Rusland, skal du sørge for at tilføje taknemmelige ord til dit ordforråd og bruge dem så ofte, som de situationer du befinder dig i tillader.

Sig tak på russisk

Den mest almindelige måde at sige tak på russisk er спасибо (udtalt som spasiba). Mens ordets bogstavelige oversættelse er Gud redder dig, betyder det faktisk tak, og det kan bruges i de fleste situationer, hvad enten det er formelt eller uformelt.

Etymologien i det russiske ord спасибо

Etymologisk består спасибо af to ord: спаси (спасать / спасти = at redde; at redde) og Бог (Gud). Det er derfor den korte version af sætningen спаси тебя Бог (spasi tebya Bog), som betyder at Gud redder dig. Det stammer fra Ruslands lange religiøse tradition for ortodoksi, der integrerer kristne facetter i hverdagen.

Ordet спасибо og russisk kultur

Før det tyvende århundrede, den længere version af спасибо, dvs. спаси тебя Бог, var det bedste udtryk for at kommunikere taknemmelighed i Rusland. Landets stærke bånd til kristen ortodoksi betød, at religion gennemsyrede sprog meget, og frasen var i det væsentlige en velsignelse eller et ønske om, at Gud favoriserede den person, der blev takket.

Den moderne version af sætningen er den forkortede спасибо, som nutidige russere ikke nødvendigvis forbinder med religion på trods af dens oprindelige betydning.

Faktisk hævdes det af nogle intellektuelle kredse, at ordets religiøse konnotationer gør det uhøfligt, da det sætter Gud i spidsen snarere end den person, der takkes og som sådan ikke udtrykker oprigtig taknemmelighed . På trods af disse argumenter, hvis du undrer dig over, hvordan man kan sige tak på russisk, er det stadig det mest populære ord at bruge.

At udtrykke taknemmelighed på russisk i forskellige stilarter

Så hvordan siger du tak på russisk på forskellige måder? Det russiske sprog er meget rig og giver en overflod af ordforrådsvalg for at udtrykke taknemmelighed i forskellige situationer. Her gennemgår vi nogle populære udtryk, der spænder fra formelle måder at sige tak til mere uformel russisk og endda russisk slang.

Neutral stil

En neutral stil er den type kommunikation, der kan anvendes under de fleste omstændigheder. Hvis du mangler et mere specifikt alternativ til den lejlighed, du befinder dig i, kan du være sikker på, at følgende ord og sætninger hjælper dig med at formidle taknemlighed på en høflig måde – uanset om du taler med en fremmed eller nogen, du kender godt.

1. Спасибо (spasiba)

Som tidligere nævnt er спасибо det mest populære ord for at sige tak på russisk. Du kan bruge den som du ville bruge tak på engelsk, uanset hvilken situation du befinder dig i.

2. Большое спасибо (balshoye spasiba)

Denne sætning oversættes til en stor tak og kan i det væsentlige bruges til at sige tak meget på russisk. Uanset om du bruger det i et officielt engagement, arbejde, sociale lejligheder eller daglige interaktioner, kan du ikke gå galt med большое спасибо.

3. Благодарю (blagodaryu)

Et skridt ud over din typiske tak, благодарю oversættes bogstaveligt talt til Jeg tilbyder dig velsignelser, men betyder, at jeg er taknemmelig. Det er et meget høfligt udtryk, der oftest bruges af ældre generationer af russere, og selvom det ikke er så almindeligt som спасибо, kan du høre det, når du interagerer med seniorer under dine rejser til landet.

Eftertrykkelig

For de tidspunkter, hvor en simpel tak ikke er nok, fordi du vil udtrykke dybere taknemmelighed og mere varme med dine ord, har du brug for nogle mere eftertrykkelige udtryk. Hvis du føler dig godt tilpas med den person, du taler med, eller hvis du søger at udvikle en mere meningsfuld forbindelse til dem, kan du prøve at bruge sætningerne nedenfor.

4. Огромное (тебе, вам) спасибо (Ogromnoye (tebe, vam) spasibo)

I dette tilfælde, hvis du taler med en person, som du kender, ville du sige огромное тебе спасибо. Hvis du taler med flere personer, vil du sige огромное вам спасибо.

Den bogstavelige oversættelse af denne sætning er en massiv tak til dig, men det kan siges, at den engelske ækvivalent er tak så meget . Dette udtryk viser mere taknemmelighed end спасибо og indikerer, at du er yderst taknemmelig over for nogen.

5. Благодарю тебя от всего сердца (Blagodaryu tebya ot vsego serdtsa)

Den engelske ækvivalent af denne sætning er tak fra hjertet af mit hjerte. Det er et udtryk, der kommunikerer meget varme og oprigtig taknemmelighed og bør være forbeholdt de specielle øjeblikke, når du vil vise nogen, du er blevet meget rørt af deres venlige ord eller handlinger.

6. Огромное человеческое спасибо (Ogromnoye chelovecheskoye spasibo)

Oversættelse til massiv menneskelig tak, dette er bestemt en sætning, der ikke har en engelsk ækvivalent. Det er dog meget muligt, at du vil høre det under din tid i Rusland. Det fremkalder vores menneskehed, da vi er den eneste art, der er i stand til at demonstrere en sådan følelsesbredde.

7. Дай тебе Бог доброго здоровья (Day tebe Bog dobrogo zdorov’ya)

På samme måde som spasibo, som er en forkortelse for at Gud frelser dig, bruges dette udtryk til at takke nogen ved at ønske at Gud giver dem et godt helbred. I betragtning af at godt helbred er en af de vigtigste ting i en persons liv, er det den ultimative måde at ønske nogen, der har været nyttige for dig, godt.

Høj stil

En høj kommunikationsstil skal bruges til lejligheder, der kræver mere formalitet, f.eks. i arbejdsmiljøer eller når man taler til ældre.

8. Премного благодарен (Premnogo blagodaren)

Dette er en ældre russisk sætning, der betyder, at jeg er meget taknemmelig, som kan bruges til at forstørre udtrykket for din taknemmelighed og vil uden tvivl gå godt sammen med ældre russiske generationer .

9. Весьма признателен (Ves’ma priznatelen)

Selvom dette udtryk kan oversættes direkte, da jeg er meget taknemmelig, eller jeg sætter stor pris på det, er dets nærmeste engelske ækvivalent semantisk meget forpligtet.Bedre forbeholdt formelle indstillinger, kan du bruge denne sætning til at vise din påskønnelse over for nogen og formidle en følelse af forpligtelse.

10. Отдельное спасибо кому-либо за что-либо (Otdel’noye spasibo komu-libo za chto-libo)

Hvis du ønsker at takke nogen for noget specifikt, er dette den sætning, du skal bruge. Ordet oтдельное fremhæver, hvor vigtigt det er for dig at takke den person og løfter dit udtryk for taknemmelighed til et andet niveau.

Forældet

Som alle sprog udvikler russisk konstant sig og bliver mere og mere moderne. Dette betyder, at visse ord og sætninger er blevet forældede over tid. Men hvis du læser ældre tekster, kan du støde på taknemmelighed, der ikke længere bruges i det russiske sprog.

11. Благодарствую (Blagodarstvuyu)

Den bogstavelige oversættelse af dette udtryk er Jeg tilbyder dig velsignelser, men alligevel er det mere løst brugt til at betyde, at jeg er taknemmelig. Selvom det er et gammeldags udtryk, der er sjældent i dag, kan du muligvis høre det brugt af ældre generationer eller ironisk nok af unge.

Uformel stil

En uformel kommunikationsstil er det, du vil oftest høre talt på gaden eller læse i bøger og magasiner. Hvis du takker venner, er det de sætninger, som du finder mest nyttige.

12. Спасиб (spasib)

Når du lytter til indfødte russere tale, vil du bemærke, at ordet спасибо ofte forkortes til спасиб. Dette er en bekvem og hurtig, afslappet måde at takke nogen, der skal reserveres til uformelle miljøer.

13. Спасибки (spasibki)

Uden tilsvarende på engelsk oversættes спасибки til lidt tak. Det er en meget kærlig og legende måde at takke nogen, normalt nære venner, som du føler dig godt tilpas med.

14. Спасибочки (spasibochki)

På samme måde som спасибки betyder dette udtryk meget lidt tak. Det er overflødigt at sige, at dette ord skal gemmes for nære venner og familie.

15. Мерси (mersi)

Мерси betyder faktisk tak på fransk, men det bruges ofte tilfældigt af russerne til at takke nogen på en legende måde.

Internet

Hvis du skriver dig selv til en russer online, kan du bruge Internet-forkortelser til hurtigere kommunikation.

16. Спс (sps)

Спс er den russiske version af thx, som ofte bruges i onlinefora og chatrooms.

Спасибо for din opmærksomhed!

Lær hvordan at sige tak på et fremmed sprog skal være øverst på en studerendes liste. At kende de rigtige ord til at udtrykke sin taknemmelighed vil uden tvivl være nyttigt, når man rejser til udlandet.

Når det kommer til russisk, mens der ikke er noget galt med blot at sige спасибо, er der mange andre måder at formidle taknemmelighed på. . Afhængigt af den situation, du befinder dig i, skal du tilpasse dit sprog til at matche indstillingen og dit publikum.

Hvis du tager russiskundervisning online, er Eurekly en af de mest nyttige ressourcer, du kan bruge til at perfektionér dit ordforråd, grammatik og fremskynd din læring. Hvis du beslutter dig for at lære russisk på Eurekly, får du ikke kun adgang til ekspert russiske vejledere, men får også fordel af de mange forskellige læringsværktøjer, såsom webstedets apps, spil, e-bøger og videoer.

Write a Comment

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *