16 sätt att uttrycka tacksamhet på ryska

Att uttrycka tacksamhet på ett främmande språk

Att tacka är en viktig del av vardagskommunikation i alla dialekter i världen och på ryska. är inget undantag. Även om det är ett så enkelt uttryck kan det betyda mycket för mottagaren och förstärka banden mellan människor. Som på alla språk finns det många olika sätt att säga tack på ryska beroende på det sammanhang vi befinner oss i.

Vikten av att lära sig att säga ”tack” på ett främmande språk

Tillsammans med hälsningar är uttryck för tacksamhet en av de mest ofta förekommande kommunikativa handlingar på alla språk. Från att säga tack under transaktioner i en butik till att förmedla tacksamhet för en vänlig handling eller någon som önskar väl, är det ett uttryck som vi använder oss av flera gånger om dagen. Som sådan är vikten av att lära sig hur man kan säga tack på ett nytt språk kan inte underskattas.

Även om vi ännu inte har uppnått fullständig skicklighet, visar vi en vilja från vår sida att säga tack på ett lands lokala språk. vara en del av lokalsamhället, vilket uppskattas mycket av de infödda vi kommunicerar med.

Att säga tack visar din uppskattning ciation för vad en annan person har gjort för dig, visar respekt och låter människor må bra om sig själva. Denna enkla tacksamhetsfras är faktiskt väldigt kraftfull: det kommer att hjälpa människor att komma ihåg dig och låta utbytet gå längre, vilket gör det till ett utmärkt sätt att bygga relationer och fördjupa sig i en kultur.

Medan maner och etikett skiljer sig från kultur till kultur, ett uppriktigt tack går alltid långt, varför det alltid ska vara ett av de första orden vi lär oss när vi börjar lära oss ett främmande språk.

Att uttrycka tacksamhet på olika sätt : olika fraser för olika situationer

För att vara en effektiv kommunikatör måste man anpassa sitt språk för att passa olika sammanhang. På vårt modersmål skulle vi till exempel använda andra ord och uttryck när vi pratar med vår chef än vad vi använder när vi umgås med våra vänner.

Samma princip bör anpassas när vi lär oss ett nytt främmande språk. . Ibland kommer det bara att säga tack inte, för vi kanske vill uttrycka tacksamhet mer formellt eller förmedla djupare tack.

På samma sätt, när vi skriver till en vän online, kanske vi vill prata mer vardagligt eller använd förkortningar för att göra vår skrivning snabbare. Det är just anledningen till att det är viktigt att kunna uttrycka tacksamhet på många olika sätt på ett främmande språk.

När vi väljer vår formulering för att säga tack, bör vi tänka på vem vår publik är och anpassa vår ordförråd därefter. Att känna vår publik hjälper oss att avgöra vilka ord vi ska använda för att kommunicera effektivt och ansluta till människor bättre. Att inte skräddarsy vårt språk kan ofta leda till missförstånd, förvirring eller till och med kulturell faux-pas, varför det är viktigt att komma ihåg olika ord och uttryck för olika situationer.

Det ryska спасибо

Hövlighet är en mycket viktig del av den ryska kulturen. Om du vill göra ett gott intryck med lokalbefolkningen under dina resor till Ryssland, bör du se till att lägga till tacksamhetsord i ditt ordförråd och använda dem så ofta som de situationer du befinner dig i tillåter.

Säg tack på ryska

Det vanligaste sättet att säga tack på ryska är спасибо (uttalas som spasiba). Medan ordets bokstavliga översättning är Guds räddning betyder det faktiskt tack och det kan användas i de flesta situationer, oavsett om det är formellt eller informellt.

Etymologin för det ryska ordet спасибо

Etymologiskt består спасибо av två ord: спаси (спасать / спасти = att rädda; att rädda) och Бог (Gud). Det är därför den korta versionen av frasen спаси тебя Бог (spasi tebya Bog), vilket betyder att Gud räddar dig. Den härstammar från Rysslands långa religiösa tradition av ortodoxi, som integrerar kristna aspekter i vardagen.

Ordet спасибо och rysk kultur

Före 1900-talet, den längre versionen av спасибо, dvs спаси тебя Бог, var uttrycket för att kommunicera tacksamhet i Ryssland. Landets starka band till kristenortodoxi innebar att religionen genomsyrade språket mycket, och frasen var därför i huvudsak en välsignelse eller önskan att Gud skulle gynna den person som tackades.

Den moderna versionen av frasen är förkortad. спасибо, vilka samtida ryssar inte nödvändigtvis associerar med religion trots dess ursprungliga betydelse.

I själva verket hävdas det av vissa intellektuella kretsar att ordets religiösa konnotationer gör det oartigt, eftersom det sätter Gud i spetsen snarare än den person som tackas och som sådan inte uttrycker uppriktig tacksamhet . Trots dessa argument är det dock fortfarande det mest populära ordet att använda om du undrar hur du kan säga tack på ryska.

Uttrycka tacksamhet på ryska i olika stilar

Så hur säger du tack på ryska på olika sätt? Det ryska språket är mycket rikt och ger en uppsjö av ordförrådsval för att uttrycka tacksamhet i olika situationer. Här går vi igenom några populära uttryck, allt från formella sätt att säga tack till mer informell rysk och till och med rysk slang.

Neutral stil

En neutral stil är den typ av kommunikation som kan användas under de flesta omständigheter. Om du saknar ett mer specifikt alternativ för det tillfälle du befinner dig i, kan du vara säker på att följande ord och fraser hjälper dig att verkligen förmedla tacksamhet på ett artigt sätt – oavsett om du pratar med en främling eller någon du känner väl.

1. Спасибо (spasiba)

Som tidigare nämnts är спасибо det mest populära ordet för att säga tack på ryska. Du kan använda den som du skulle använda tack på engelska, oavsett i vilken situation du befinner dig.

2. Большое спасибо (balshoye spasiba)

Denna fras översätts till ett stort tack och kan i huvudsak användas för att säga tack så mycket på ryska. Oavsett om du använder det vid ett officiellt engagemang, arbete, sociala tillfällen eller dagliga interaktioner, kan du inte gå fel med большое спасибо.

3. Благодарю (blagodaryu)

Ett steg bortom ditt typiska tack, благодарю översätter bokstavligen till att jag erbjuder dig välsignelser men betyder att jag är tacksam. Det är ett mycket artigt uttryck, som mest används av äldre generationer av ryssar, och även om det inte är så vanligt som спасибо, kan du höra det när du interagerar med äldre under dina resor till landet.

Eftertrycklig

För de tillfällen då ett enkelt tack inte räcker, eftersom du vill uttrycka djupare tacksamhet och mer värme med dina ord, behöver du några mer eftertryckliga uttryck. Om du känner dig bekväm med personen du pratar med eller om du vill utveckla en mer meningsfull koppling till dem kan du försöka använda fraserna nedan.

4. Огромное (тебе, вам) спасибо (Ogromnoye (tebe, vam) spasibo)

I det här fallet, om du pratar med en person som du känner till, skulle du säga огромное тебе спасибо. Om du pratar med flera personer skulle du säga огромное вам спасибо.

Den bokstavliga översättningen av denna fras är ett stort tack till dig, men det kan sägas att den engelska motsvarigheten är tack så mycket . Detta uttryck visar mer tacksamhet än спасибо och indikerar att du är extremt tacksam mot någon.

5. Благодарю тебя от всего сердца (Blagodaryu tebya ot vsego serdtsa)

Den engelska motsvarigheten till denna fras är tack från mitt hjärta. Det är ett uttryck som kommunicerar mycket värme och uppriktig tacksamhet och bör reserveras för de speciella stunderna när du vill visa någon att du har blivit väldigt rörd av deras vänliga ord eller handlingar.

6. Огромное человеческое спасибо (Ogromnoye chelovecheskoye spasibo)

Översättning till massiva mänskliga tack, detta är verkligen en fras som inte har en engelsk motsvarighet. Det är dock mycket möjligt att du kommer att höra det under din vistelse i Ryssland. Det framkallar vår mänsklighet eftersom vi är de enda arter som kan visa en sådan känslomängd.

7. Дай тебе Бог доброго здоровья (Day tebe Bog dobrogo zdorov’ya)

På samma sätt som spasibo, som är en förkortning för att Gud räddar dig, används detta uttryck för att tacka någon genom att önska att Gud ska ge dem god hälsa. Med tanke på att god hälsa är en av de viktigaste sakerna i en människas liv, är det det ultimata sättet att önska någon som har hjälpt dig väl.

Hög stil

En hög kommunikationsstil ska användas för tillfällen som kräver mer formalitet, till exempel i arbetsmiljöer eller när man pratar med äldre.

8. Премного благодарен (Premnogo blagodaren)

Detta är en äldre rysk fras som betyder att jag är mycket tacksam, som kan användas för att förstora uttrycket för din tacksamhet och kommer utan tvekan att gå bra med äldre ryska generationer .

9. Весьма признателен (Ves’ma priznatelen)

Även om detta uttryck kan översättas direkt eftersom jag är mycket tacksam eller uppskattar det mycket, är dess närmaste engelska motsvarighet semantiskt mycket skyldig.Bättre reserverad för formella inställningar, du kan använda den här frasen för att visa din uppskattning för någon och förmedla en känsla av skyldighet.

10. Отдельное спасибо кому-либо за что-либо (Otdel’noye spasibo komu-libo za chto-libo)

Om du vill tacka någon för något specifikt är det frasen du ska använda. Ordet oтдельное lyfter fram hur viktigt det är för dig att tacka den personen och höja ditt tacksamhetsuttryck till en annan nivå.

Föråldrad

Som alla språk utvecklas ryska hela tiden och blir mer och mer modern. Detta innebär att vissa ord och fraser har blivit föråldrade med tiden. Men om du läser äldre texter kan du stöta på tacksamhetsuttryck som inte vanligtvis används i det ryska språket.

11. Благодарствую (Blagodarstvuyu)

Den bokstavliga översättningen av detta uttryck är att jag erbjuder dig välsignelser, men det används mer löst för att betyda att jag är tacksam. Även om det är ett gammaldags uttryck som är sällsynt nuförtiden kanske du hör det som används av äldre generationer eller ironiskt nog av ungdomar.

Informell stil

En informell kommunikationsstil är det du hör oftast talas på gatorna eller läses i böcker och tidskrifter. Om du tackar vänner är det de här fraserna som du tycker är mest användbara.

12. Спасиб (spasib)

När du lyssnar på inhemska ryssar talar du om att ordet спасибо ofta förkortas till спасиб. Detta är ett bekvämt och snabbt, avslappnat sätt att tacka någon som bör reserveras för informella miljöer.

13. Спасибки (spasibki)

Med ingen motsvarighet på engelska översätter спасибки till lite tack. Det är ett mycket tillgiven och lekfullt sätt att tacka någon, vanligtvis nära vänner som du känner dig bekväm med.

14. Спасибочки (spasibochki)

På samma sätt som спасибки betyder detta uttryck väldigt lite tack. Det behöver inte sägas att detta ord ska sparas för nära vänner och familj.

15. Мерси (mersi)

Мерси betyder faktiskt tack på franska, men det används ofta tillfälligt av ryssar för att tacka någon på ett lekfullt sätt.

Internet

Om du tycker att du skriver till en rysk online kanske du vill använda internetförkortningar för snabbare kommunikation.

16. Спс (sps)

Спс är den ryska versionen av thx, som ofta används i onlineforum och chattrum.

Спасибо för din uppmärksamhet!

Lär dig hur att säga tack på ett främmande språk bör vara högst upp på studentens lista. Att veta de rätta orden för att uttrycka sin tacksamhet kommer utan tvekan att vara till nytta när du reser utomlands.

När det gäller ryska, medan det inte är något fel med att bara säga спасибо, finns det många andra sätt att förmedla tacksamhet . Beroende på situationen du befinner dig i, bör du anpassa ditt språk för att matcha inställningen och din publik.

Om du tar ryska lektioner online är Eurekly en av de mest användbara resurserna att använda för att perfekta ditt ordförråd, grammatik och påskynda ditt lärande. Om du bestämmer dig för att lära dig ryska på Eurekly får du inte bara tillgång till sakkunniga ryska handledare utan också nytta av de många inlärningsverktygen, till exempel webbplatsens appar, spel, e-böcker och videor.

Write a Comment

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *