16 manieren om dankbaarheid te uiten in het Russisch

Dankbaarheid uiten in een vreemde taal

Dankjewel zeggen is een belangrijk onderdeel van de dagelijkse communicatie in alle dialecten ter wereld en in de Russische taal is geen uitzondering. Ook al is het zo’n simpele uitdrukking, het kan veel voor de ontvanger betekenen en de band tussen mensen versterken. Zoals in elke taal zijn er veel verschillende manieren om in het Russisch te bedanken, afhankelijk van de context waarin we ons bevinden.

Het belang van het leren zeggen van “dankjewel” in een vreemde taal

Samen met begroetingen is het uiten van dankbaarheid een van de belangrijkste vaak voorkomende communicatieve handelingen in alle talen. Van het bedanken tijdens transacties in een winkel tot het uiten van dankbaarheid voor een vriendelijke daad of iemands goede wensen, het is een uitdrukking die we meerdere keren per dag gebruiken. Als zodanig is het belang van leren hoe je dankjewel kunt zeggen in een nieuwe taal, kan niet worden onderschat.

Zelfs als we nog niet de volledige vaardigheid hebben bereikt, toont het proberen om je te bedanken in de lokale taal van een land een bereidheid van onze kant om deel uitmaken van de lokale gemeenschap, wat enorm wordt gewaardeerd door de inboorlingen met wie we communiceren.

Als je bedankt, laat dat zien dat je appre ciation voor wat een ander voor u heeft gedaan, toont respect en geeft mensen een goed gevoel over zichzelf. Deze simpele uitdrukking van dankbaarheid is eigenlijk heel krachtig: het zal mensen helpen je te herinneren en de uitwisseling verder te laten gaan, waardoor het een geweldige manier is om relaties op te bouwen en dieper in een cultuur te duiken.

Terwijl manieren en etiquette verschillen van cultuur tot cultuur, een oprechte dankjewel gaat altijd een lange weg, en daarom zou het altijd een van de eerste woorden moeten zijn die we leren wanneer we beginnen met het leren van een vreemde taal.

Dankbaarheid op verschillende manieren uiten : verschillende uitdrukkingen voor verschillende situaties

Om een effectieve communicator te zijn, moet men hun taal aanpassen aan verschillende contexten. In onze moedertaal gebruiken we bijvoorbeeld andere woorden en uitdrukkingen als we met onze baas praten dan wat we gebruiken als we met onze vrienden omgaan.

Hetzelfde principe moet worden aangepast bij het leren van een nieuwe vreemde taal . Soms is gewoon bedanken niet voldoende, omdat we onze dankbaarheid misschien formeler willen uiten of dieper willen bedanken.

Evenzo, wanneer we online naar een vriend typen, willen we misschien informeler spreken of gebruik afkortingen om sneller te typen. Dit is precies de reden waarom het belangrijk is om dankbaarheid op veel verschillende manieren in een vreemde taal te kunnen uiten.

Bij het kiezen van onze bewoording om je te bedanken, moeten we nadenken over wie ons publiek is en ons vocabulaire dienovereenkomstig aanpassen. Als we ons publiek kennen, kunnen we bepalen welke woorden we moeten gebruiken om effectief te communiceren en beter contact te maken met mensen. Het niet aanpassen van onze taal kan vaak leiden tot misverstanden, verwarring of zelfs culturele faux-pas, en daarom is het cruciaal om verschillende woorden en uitdrukkingen voor verschillende situaties te onthouden.

De Russische спасибо

Beleefdheid is een zeer belangrijk onderdeel van de Russische cultuur. Als je tijdens je reizen naar Rusland een goede indruk wilt maken bij de lokale bevolking, moet je dankbare woorden aan je vocabulaire toevoegen en ze zo vaak gebruiken als de situaties waarin je je bevindt het toelaten.

Zeg dankjewel in het Russisch

De meest gebruikelijke manier om dankjewel te zeggen in het Russisch is спасибо (uitgesproken als spasiba). Hoewel de letterlijke vertaling van het woord God save you is, betekent het in feite dank u en kan het in de meeste situaties worden gebruikt, zowel formeel als informeel.

De etymologie van het Russische woord спасибо

Etymologisch bestaat спасибо uit twee woorden: спаси (спасать / спасти = redden; redden) en Бог (God). Het is daarom de korte versie van de uitdrukking спаси тебя Бог (spasi tebya Bog), wat betekent dat God je redt. Het komt voort uit Ruslands lange religieuze traditie van orthodoxie, die christelijke facetten integreert in het dagelijks leven.

Het woord спасибо en de Russische cultuur

Vóór de twintigste eeuw was de langere versie van спасибо, ie спаси тебя Бог, was de go-to-uitdrukking voor het uiten van dankbaarheid in Rusland. De sterke banden van het land met de christelijke orthodoxie betekende dat de taal van religie sterk doordrongen was, en dus was de uitdrukking in wezen een zegen of wens dat God de begunstigde zou begunstigen van de persoon die bedankt werd.

De moderne versie van de uitdrukking is de verkorte спасибо, die hedendaagse Russen niet noodzakelijk associëren met religie, ondanks de oorspronkelijke betekenis ervan.

In feite wordt door sommige intellectuele kringen betoogd dat de religieuze connotaties van het woord het onbeleefd maken, omdat het God op de voorgrond plaatst in plaats van de persoon die wordt bedankt, en als zodanig niet echt oprechte dankbaarheid uitdrukt . Maar ondanks deze argumenten, als je je afvraagt hoe je in het Russisch bedankt kunt zeggen, blijft dit het meest populaire woord om te gebruiken.

Dankbaarheid uiten in het Russisch in verschillende stijlen

Dus hoe zeg je op verschillende manieren dankjewel in het Russisch? De Russische taal is erg rijk en biedt een overvloed aan woordenschatkeuzes om dankbaarheid in verschillende situaties te uiten. Hier bespreken we enkele populaire uitdrukkingen, variërend van formele manieren om u te bedanken tot meer informele Russische en zelfs Russische straattaal.

Neutrale stijl

Een neutrale stijl is het type communicatie dat in de meeste omstandigheden kan worden toegepast. Als het u ontbreekt aan een specifieker alternatief voor de gelegenheid waarin u zich bevindt, kunt u er zeker van zijn dat de volgende woorden en zinnen u zullen helpen oprechte beleefdheid over te brengen – of u nu met een vreemde praat of iemand die u goed kent.

1. Спасибо (spasiba)

Zoals eerder vermeld, is спасибо het meest populaire woord voor dankjewel zeggen in het Russisch. U kunt het gebruiken zoals u bedankte in het Engels, ongeacht in welke situatie u zich bevindt.

2. Большое спасибо (balshoye spasiba)

Deze zin vertaalt zich in een grote dankjewel en kan in wezen worden gebruikt om heel erg bedankt te zeggen in het Russisch. Of je het nu gebruikt voor een officiële verloving, werk, sociale gelegenheden of dagelijkse interacties, met большое спасибо kun je niet fout gaan.

3. Благодарю (blagodaryu)

Een stap verder dan je typische dankjewel, благодарю vertaalt letterlijk naar Ik bied je zegeningen aan, maar betekent dat ik dankbaar ben. Het is een zeer beleefde uitdrukking, meestal gebruikt door oudere generaties Russen en, hoewel niet zo gebruikelijk als спасибо, zou je het kunnen horen wanneer je met senioren omgaat tijdens je reizen naar het land.

Nadrukkelijk

Voor die momenten waarop een simpele dankjewel niet genoeg is, omdat je met je woorden diepere dankbaarheid en meer warmte wilt uiten, heb je wat meer nadrukkelijke uitdrukkingen nodig. Als u zich op uw gemak voelt bij de persoon met wie u spreekt of als u een zinvollere band met hem of haar wilt ontwikkelen, kunt u de onderstaande zinnen proberen.

4. Огромное (тебе, вам) спасибо (Ogromnoye (tebe, vam) spasibo)

In dit geval, als u met een persoon praat die u kent, zou u огромное тебе спасибо zeggen. Als je met meerdere personen praat, zou je огромное вам спасибо zeggen.

De letterlijke vertaling van deze zin is enorm bedankt, maar je zou kunnen zeggen dat het Engelse equivalent heel erg bedankt is . Deze uitdrukking toont meer dankbaarheid aan dan спасибо en geeft aan dat je iemand buitengewoon dankbaar bent.

5. Благодарю тебя от всего сердца (Blagodaryu tebya ot vsego serdtsa)

Het Engelse equivalent van deze zin is dank u uit de grond van mijn hart. Het is een uitdrukking die veel warmte en oprechte dankbaarheid uitstraalt en gereserveerd zou moeten worden voor die speciale momenten waarop je iemand wilt laten zien dat je erg geraakt bent door hun vriendelijke woorden of daden.

6. Огромное человеческое спасибо (Ogromnoye chelovecheskoye spasibo)

Dit is zeker een uitdrukking die geen Engels equivalent heeft. Het is echter heel goed mogelijk dat u het tijdens uw verblijf in Rusland zult horen. Het roept onze menselijkheid op, aangezien we de enige soort zijn die zo’n brede emotie kan tonen.

7. Дай тебе Бог доброго здоровья (Day tebe Bog dobrogo zdorov’ya)

Net als spasibo, wat een afkorting is voor God save you, wordt deze uitdrukking gebruikt om iemand te bedanken door te wensen dat God hen een goede gezondheid schenkt. Aangezien een goede gezondheid een van de belangrijkste dingen in iemands leven is, is dit de ultieme manier om iemand die je behulpzaam is geweest het beste te wensen.

Stijlvol

Een high communicatiestijl moet worden gebruikt voor gelegenheden die meer formaliteit vereisen, zoals in werkomgevingen of bij het spreken met ouderen.

8. Премного благодарен (Premnogo blagodaren)

Dit is een oudere Russische uitdrukking, wat betekent dat ik erg dankbaar ben, die kan worden gebruikt om de uitdrukking van je dankbaarheid te vergroten en zal zonder twijfel goed afgaan met oudere Russische generaties .

9. Весьма признателен (Ves’ma priznatelen)

Hoewel deze uitdrukking direct vertaald kan worden omdat ik zeer dankbaar ben of zeer waardeer, is het meest nabije Engelse equivalent semantisch zeer verplicht.Deze zin is beter gereserveerd voor formele gelegenheden en kunt u gebruiken om uw waardering aan iemand te tonen en een gevoel van verplichting over te brengen.

10. Отдельное спасибо кому-либо за что-либо (Otdel’noye spasibo komu-libo za chto-libo)

Als je iemand wilt bedanken voor iets specifieks, dan is dit de zin die je moet gebruiken. Het woord oтдельное benadrukt hoe belangrijk het voor u is om die persoon te bedanken en tilt uw uiting van dankbaarheid naar een hoger niveau.

Verouderd

Net als alle talen evolueert en wordt Russisch voortdurend steeds moderner. Dit betekent dat bepaalde woorden en uitdrukkingen in de loop van de tijd verouderd zijn. Als u echter oudere teksten leest, kunt u uitingen van dankbaarheid tegenkomen die niet vaak meer worden gebruikt in de gesproken Russische taal.

11. Благодарствую (Blagodarstvuyu)

De letterlijke vertaling van deze uitdrukking is: ik bied je zegeningen aan, maar het wordt losser gebruikt om te betekenen dat ik dankbaar ben. Hoewel het een ouderwetse uitdrukking is die tegenwoordig zeldzaam is, hoor je het misschien gebruikt worden door oudere generaties of ironisch genoeg door jongeren.

Informele stijl

Een informele stijl van communiceren is wat je hoort meestal gesproken op straat of leest in boeken en tijdschriften. Als je vrienden bedankt, zijn dit de zinnen die je het nuttigst vindt.

12. Спасиб (spasib)

Als je naar inheemse Russen luistert, zul je merken dat het woord спасибо vaak wordt afgekort tot спасиб. Dit is een gemakkelijke en snelle, informele manier om iemand te bedanken die gereserveerd moet worden voor informele omgevingen.

13. Спасибки (spasibki)

Zonder equivalent in het Engels, vertaalt спасибки zich in kleine bedankjes. Het is een zeer aanhankelijke en speelse manier om iemand te bedanken, meestal goede vrienden bij wie je je op je gemak voelt.

14. Спасибочки (spasibochki)

In dezelfde geest als спасибки betekent deze uitdrukking heel weinig dankjewel. Onnodig te zeggen dat dit woord moet worden bewaard voor goede vrienden en familie.

15. Мерси (mersi)

Мерси betekent eigenlijk bedankt in het Frans, maar het wordt vaak terloops gebruikt door Russen om iemand op een speelse manier te bedanken.

Internet

Als u merkt dat u online naar een Russisch typt, wilt u wellicht internetafkortingen gebruiken voor snellere communicatie.

16. Спс (sps)

Спс is de Russische versie van thx, die vaak wordt gebruikt in online forums en chatrooms.

Спасибо voor uw aandacht!

Leren hoe bedanken in een vreemde taal zou bovenaan de lijst van een student moeten staan. De juiste woorden kennen om je dankbaarheid uit te drukken, zal ongetwijfeld van pas komen als je naar het buitenland reist.

Als het om Russisch gaat, is er niets mis met het simpelweg zeggen van спасибо, maar er zijn veel andere manieren om dankbaarheid over te brengen. . Afhankelijk van de situatie waarin u zich bevindt, moet u uw taal aanpassen aan de omgeving en uw publiek.

Als u online Russische lessen volgt, is Eurekly een van de handigste bronnen om te gebruiken perfectioneer uw woordenschat, grammatica en versnel uw leerproces. Als je besluit Russisch te leren op Eurekly, krijg je niet alleen toegang tot deskundige Russische docenten, maar profiteer je ook van de veelheid aan leermiddelen, zoals de apps, games, e-boeken en video’s van de website.

Write a Comment

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *