Oppa, Hyung, Nuna, Eonni jelentése

Valószínűleg már hallotta az oppa (오빠), hyeong (형), nuna (누나) szavakat ) és az eonni (언니) számos alkalommal. Talán Koreában lakik, vagy sok koreai drámát és más műsort néz.

De tudod, mit jelentenek valójában, miért használják őket, és mikor kell használni?

Első pillantásra úgy tűnhet, mintha csak buta kis szavak lennének, túl sokat dobtak körbe. Ugyanakkor valójában nagyon fontos, hogy tájékozott legyen velük kapcsolatban, ha érdekel a koreai nyelv tanulása. Megtanítunk mindent, amit tudnia kell!

A lecke INGYENES PDF változatát mellékeltük útközben magával viheti. Nézze meg alább:

Koreában fontos tudni, hogy milyen életkorú ember van, és ennek megfelelően hivatkozni rá. Például a korkülönbségétől függően másképp köszönthet valakit.

Lehet, hogy Koreába érkezett egy olyan nyugati országból, ahol az „életkor csak egy szám”, de Dél-Koreában éppen ellenkezőleg. Nem csak ez, de a koreaiaknak is megvan a maguk életkor-számítási rendszere, ahol az életkorát a születési év alapján számítják ki. Amikor január 1-je eljön, mindenki egy évvel idősebbé válik, úgymond. Az, hogy melyik hónapban születtél, ebben az értelemben nem számít.

Azonban ezzel kapcsolatos további információ, amelyről annyira nem esik szó, hogy a koreaitól függően valójában az életkorukat a nyugati újév helyett a holdnaptár alapján számítsák ki. Ebben az esetben, miközben az életkorát még mindig a születési év számítja ki, az 1993-ban mondjuk született embereket ugyanolyan korúnak tekintik, mint az 1992-ben születetteket, egyszerűen azért, mert a Holdújév még nem telt el születési idejük.

A szavak jelentése

Megadjuk a romanizált szókincset és koreai ábécé (한글 | hangeul). Ha még nem tudja elolvasni a koreai ábécét, javasoljuk, hogy tanuljon meg. Ez valóban segít javítani a koreai tanulás sebességét!

Most térjünk rá a lényegre. Ha nő vagy, és a férfi idősebb nálad (veled rokon vagy sem), akkor hívd 오빠-nek (oppa). Abban az esetben, ha nő vagy, és egy másik nő idősebb nálad, akkor az a szó, hogy hívjuk őket, to (eonni). Másrészt, ha férfi egy idősebb férfi társaságában vagy egyszerűen csak beszélgetést folytat velük, akkor 형 (hyeong) néven kell említenie őket, és abban az esetben, ha a beszélgetőpartnere idősebb nő, akkor hívd 누나-nek (nuna).

Röviden:

오빠 = (oppa | nőstények, akik idősebb férfiakkal beszélnek)

형 = (hyeong | férfiak, akik idősebb férfiakkal beszélnek)

누나 = (nuna) | férfiak, akik idősebb nőstényekkel beszélnek)

언니 = (eonni) | nőstények, akik idősebb nőstényekkel beszélnek)

오빠 (oppa) és 형 (hyeong) jelentése ’idősebb testvér’, 누나 (nuna) és 언니 (eonni) ’idősebb nővér’. E kifejezések jelentése azonban sokkal tovább tágul, mint csak a vérrel kapcsolatos testvérei.

A kifejezések használata előtt vegye figyelembe ezt a három dolgot:

  1. Ha évtizedek vannak értékű korkülönbség kettő között, kevésbé valószínű, hogy ezeket a kifejezéseket használják.
  2. Még akkor is, ha nem közvetlenül beszél azokkal az emberekkel, akiket oppa, hyeong, nuna és eonni hív, bármikor valaki mással folytatott beszélgetés során csatolnia kell e kifejezések egyikét annak a személynek a neve után, akiről beszél.
  3. Érdemes tartózkodni e kifejezések használatától, amikor először találkozik velük. . Másrészt, ha koreai étteremben jár, még akkor is, ha a (általában idősebb nő) pincérnők idegenek számodra, nem furcsa, ha a férfiak 누나 (nuna), a nők pedig 언니 (eonni) hívják őket, függetlenül attól, hogy korkülönbség.

Néhány más eset, amelyet érdemes figyelembe venni

koreai a nyelv szorosan kapcsolódik a koreai kultúrához, és fordítva. Térjünk ki néhány gyakori helyzetre, és mely szavakat érdemes használni.

Mit kell tennie azokban az esetekben, amikor a személy egyidős veled? Ebben az esetben akkor ketten kényelmesen hívhatjátok egymást barátoknak, ami Koreában a 친구 (chingu) szó. Ebben az esetben valószínűleg csak név szerint hivatkozik rájuk (ha közeli vagy).

Mi van, ha te vagy az idősebb? Akkor a másik ember a te 동생 (dongsaeng)! Ez a kifejezés kishúgot és kistestvért egyaránt jelent, bár ha nagyobb hangsúlyt szeretne fektetni a beszélt 동생 (dongsaeng) nemére, akkor hozzáadhatja a 여 (yeo) lányokhoz és 남 (nam) a fiúkhoz. Ezeket a nemi jelzéseket azonban általában csak akkor használják, amikor a tényleges vérrel kapcsolatos testvéreiről beszélünk.

Az életkor soha nem számít?

Vannak olyan esetek és koreai emberek is, akik kevésbé nyűgösek az ilyen kifejezések használatában, főleg ha külföldiekkel foglalkoznak. Néhány férfinak furcsa lehet, hogy 오빠-nek (oppa) hívja őket, egyes nők kuncogni fognak, amikor you-nek (eonni) nevezik őket. Míg néhány, a nőnél egy évvel vagy két évvel fiatalabb férfi halottan hívja őket 누나 (nuna) -nak minden lehetséges fordulatnál, mások inkább a nőre hívják a nevét. Általánosságban elmondható, hogy minél kevesebb az életkorkülönbség, és minél közelebb vagytok ketten, annál kevésbé lesz fontos, és sok idős polgár már nem törődik vele.

Az iskolai és a munkahelyi környezetben több tehát a korodnál más dolgok számítanak. Munkahelyén a címe és státusza elsőbbséget élvez minden mással szemben. Az iskolában az, amikor elkezdte az iskolát, meghatározza, hogyan kell rád hivatkozni. Ezek a munkahelyen azonos státuszú kollégák esetében is érvényesek.

Az egyetemen, függetlenül attól, hogy az illető valóban idősebb-e nálad, vagy sem, ha korábban kezdték, mint te, akkor hívd fel 선배 (seonbae) más néven „idősebb” vagy „idősebb öregdiák”. Azok, akik később kezdtek, mint te, 후배 (hubae) néven „junior” -nak nevezhetők. egy másik, az egyik státusza, neme alapján, kik ők neked stb. Mindezen kifejezések magyarázatához több bejegyzésre van szükség.

Remélhetőleg ez az információ segíthet ismerőseinek és barátainak. Használhatja ezeket a kifejezéseket néhány általános koreai kifejezéssel együtt, és szórakoztató beszélgetéseket indíthat. Akár más váratlan helyzetekben is hallhatja őket, például felhívhatja a személyzet figyelmét arra, hogy ételt rendeljen egy koreai étteremben, vagy kedvesen.

Minél jobban integrálódik a koreai kultúrába, annál többet fog tanulni ezekből a kifejezésekből, és annál jobban fogja élvezni a koreaiakkal töltött időt!

Write a Comment

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük