„Goodbye in German“: 33 způsobů, jak Řekněte „Bye Bye“ v němčině

Pozdravy jsou nezbytnou součástí všech snah lingvholiků o studium jazyků. Je naprosto nezbytné vědět, jak správně pozdravit přátele, rodinu, lidi v práci nebo dokonce jen někoho na ulici, aby nevypadal jako úplný blázen.

Pokud jste vášnivým žákem Německy, pak bychom vám rádi představili 33 neprůstřelných způsobů, jak se rozloučit v němčině. Ne všechny tyto loučení jsou samozřejmě vhodné pro každou situaci, ale pokud je všechny zvládnete a víte, v jakém kontextu je můžete použít, budete mít všechny loučení, které pravděpodobně kdy budete potřebovat. Doufejme, že některé z nich ani nepoužijete, protože těch několik posledních je opravdu ZMĚNĚNÝch.

Vyklepejte se, lingvisté!

33 způsobů, jak se rozloučit Německy: Celá kolekce

Tschüss č. 1!

„Tschüss!“ zní to spíše neformálně, ale není tomu tak, naopak, je to velmi běžné ve všech sociálních třídách a věkových skupinách a je to určitě součást formálního rejstříku.

# 2 Tschüssi!

Je to něco jako roztomilá forma Tschüss. Je populární říkat, že v Berlíně a dalších částech východního Německa. Ve Švýcarsku je velmi běžné používat příponu -i (jako zdrobnělina) na konci podstatných jmen k ‚ vyjádřit slabší stupeň jeho kořenového významu „nebo někdy jen proto, aby něco znělo roztomileji.

Některé náhodné příklady zahrnují: Tisch, Kaffee, Katze, Hund, Hase.

Ve švýcarštině -Němečtí, stali by se Tischli, Kafi, Chätzli, Hündli und Häsli (nebo Häseli).

Ve skutečnosti však ve Švýcarsku neříkáme „Tschüssi“.

# 3 Auf Wiedersehen!

Toto je klasický sbohem, nebo se uvidíme (znovu). Je to velmi formální. Pravděpodobně byste jej s přáteli příliš často nepoužívali.

# 4 Sbohem!

Dobře, počkejte chvíli. Nakonec jsem si myslel, že Bye je angličtina? Ano, je. Je však také velmi běžné říkat „Sbohem“ v Německu. Proto je součástí našeho epického seznamu 33 sbohem.

# 5 Ciao!

Ano, já vím. Ciao také není Němec. Ale přesto se v Německu používá jako rozloučení. A ještě více ve Švýcarsku. Ale ve Švýcarsku to dává trochu větší smysl, protože značné množství Švýcarů mluví italsky jako svým mateřským jazykem. Ale nedělejte si s tím chybu: Ciao se používá po celém Švýcarsku, nejen v těch částech, kde lidé mluví italsky.

# 6 Bis zum nächsten Mal!

Uvidíme se příště. Tenhle je myslím docela přímočarý.

Machovo střevo č. 7!

Toto by se dalo přeložit jako „Take Care“ nebo „So long.“

# 8 Man hört sich!

Toto je další sbohem spojené s telefonováním. Pokud jste si již jisti, že s touto osobou budete znovu telefonovat, můžete upustit od „Man hört sich.“

Tenhle však může přijít vhod i při pravidelné rozloučení. už víte, že si s touto osobou brzy promluvíte po telefonu, můžete ji velmi dobře použít jako pravidelné sbohem a použít ji místo toho, abyste použili „Tschüss“, „Ciao“ nebo jeden z ostatních (spíše) neformální loučení.

# 9 Pass auf Dich auf!

Stejně jako v # 7, i tento znamená „Postarej se.“ Pokud byste to chtěli říct formálnějším způsobem (možná svému nadřízenému nebo cizím lidem), musíte říct „Passen Sie auf sich auf!“.

# 10 Alles Gute!

Tenhle je velmi přímočarý. Jednoduše znamená „vše nejlepší.“

# 11 Adieu!

Adieu je francouzština, ale v němčině jsou i někteří lidé – mluvící země jako Rakousko, Německo & Švýcarsko, které používají Adieu k rozloučení. Je to určitě velmi formální způsob rozloučení a většinou ho používají starší lidé.

V Německu a také ve Švýcarsku může být slovo „Adieu“ používáno také ve smyslu „rozloučení“, pokud se předpokládá, že člověk již druhou osobu nevidí nebo ji již v budoucnu vidět nechce. .

# 12 Servus!

Servus je uvítací receptura používaná v Rakousku a také na jihu Německa, zejména v Bavorsku. Lze jej použít k pozdravu někoho, ale také k rozloučení.

# 13 Gute Nacht!

No, tento zjevně znamená „dobrou noc“. Jak jste pravděpodobně uhodli, používá se proto hlavně v noční době.

# 14 Wir sehen uns!

Toto je jen „uvidíme se“, jak ho znáte od Angličtina. Není zde nic zvláštního na zmínku.

# 15 Auf Wiederhören!

Tento se používá pouze na telefonu. Místo Auf Wiedersehen byste na adrese „Auf Wiederhöen“ upustili konec konverzace.

# 16 Schönes Wochenende!

I tento je docela vysvětlující. Prostě to znamená „šťastný víkend.“ Zde je třeba zmínit jednu věc, že můžete použít vzorec schön / e / r / es + den v týdnu / zvláštní svátek / atd. vytvořit všechny druhy sbohem.

Takže v pondělí můžete svého přítele velmi oslovit: „Schönen Montag noch.„A na Vánoce je velmi běžné popřát každému„ Schöne Weihnachten! “.

# 17 Gute Reise!

Přeloženo do angličtiny,„ Gute Reise “znamená„ (Have a ) Dobrý výlet!).

# 18 Viel Glück

Prostě znamená hodně štěstí! Kontext, ve kterém můžete použít tento, je podobný jako v angličtině.

# 19 Viel Spaß

Jednoduché „Bavte se“. Možná váš partner bude hrát fotbal s jeho kamarády, takže můžete jednoduše říci „Viel Spaß“ místo (nebo také navíc) použití „běžného“ sbohem.

# 20 Hau rein!

Toto je zábava! Hau rein má několik významů. Jeden z nejpopulárnějších významů „Hau rein“ je s ohledem na konzumaci jídla. V této souvislosti to znamená něco v duchu „Užijte si jídlo, kámo.“ Řekněme, že jste v obchodě Kebab na rohu a váš přítel doslova hladoví. Nakonec dostane svůj Kebap a vy byste zněli jako: „Hele, Alter, Hau rein!“

Další populární význam slova „Hau rein!“ je legitimní způsob, jak se rozloučit. Na rozloučenou to jednoduše znamená „Sbohem“ nebo něco jako „Dobře se bavte.“

# 21 Leb wohl!

#Auf nimmer Wiedersehen

Dobře, tohle není hezké. V podstatě to znamená „už tě nikdy nechci vidět.“ Tento výraz nechcete používat, pokud nepřitahujete vtip nebo něco podobného.

# 22 Bis plešatý

To je jednoduché „Uvidíme se brzy“ právě tady . K tomu už toho moc nemluvit.

# 23 Bis

Dobře, skvěle. Jsme téměř u konce s neformálními & formálními sbohem. Než se pustíme do pořádného loučení, rád bych vám představil další uvítací vzorec, který můžete libovolně použít. Mluvím o používání Bis +.

Takže můžete říci „Bis morgen“ (uvidíme se zítra), „Bis nachher“ (uvidíme se později), „bis irgendwann mal“ (uvidíme se kolem), bis nächstes Jahr (uvidíme se příští rok) a tak dále a tak dále. Myslím, že víte, co říkám.

Mean Goodbyes in German

Dobře, skvěle. Právě jsme prošli 27 pěknými způsoby, jak se rozloučit se svými přáteli, rodinou, cizími lidmi a kdo ví kdo. Abychom tento článek dokončili, chceme se podívat na některé průměrné způsoby, jak se rozloučit. Následující šest Badboy-Goodbyes zní, jako by byly přímo hollywoodským filmem. A to je možná místo, kam patří. Většina z nich není tak vhodná pro vaše každodenní rozhovory a loučení. Ale ano, nikdy nevíte …

# 24 Ich verpiss mich jetzt besser! – svítí: Raději bych se teď nasral. Znamená to něco v duchu „Budu teď muset dostat ****.

Ach, chlapče. Tenhle je velmi neformální.

# 25 Fahr zur Hölle! – Jděte do pekla

No, tohle není opravdu sbohem. Je to spíše fráze, kterou byste mohli použít k tomu, abyste skutečně donutili někoho odejít: =) Nebylo by však nemožné říci, že když odcházíte, pokud skutečně nenávidíte osobu, s níž mluvíte, nebo jste se s tím jen šíleně pohádali osoba.

# 26 Ich mach ne Fliege! – Svítí: Teď dělám mouchu.

Tenhle je částečně zlý, ale můžete ho také velmi dobře použít sarkastickým způsobem. Takže pokud byste chtěli strávit nějaký čas se svou přítelkyní, ale váš bratr stále klepá na dveře, můžete mu velmi dobře říct „Mach ne Fliege!“.

# 27 Ich mach mich jetzt aus dem Staub! – hned odejdu.

Ani tohle všechno neznamená, můžete jej použít, když nechcete být rušeni. Samozřejmě je to velmi formální a měli byste jen použijte toto mezi přáteli. Vašemu učiteli by to asi nepřipadalo tak vtipné, kdybys mu to řekl.

# 28 Mach nen Abgang! – Ztrať se

# 29 Geh mir aus den Augen – svítí: Vypadni z mých očí

Pokud se cítíš velmi naštvaný na přítomnost někoho a opravdu by ses ho chtěl z nějakého důvodu zbavit, možná bys chtěl říct „ Geh mir aus den Augen. “

Swiss German Goodbyes

# 30 Schöne!

Ten jednoduše znamená„ Sbohem. Je to trochu jako krátká forma vyslovení „Schönen Tag“ (hezký den / večer / odpoledne atd.)

# 31 Ade!

Pravděpodobně odvozeno od „Adieu. “ Tenhle se používá jak v Německu, tak ve Švýcarsku.

# 32 Es het mi gfröit!

Tento znamená „Bylo hezké tě vidět.“

# 33 Uf wideluege

Toto ve skutečnosti odpovídá „Auf Wiedersehen“ ve vysoké němčině. „Širší“ znamená „znovu“ a „luege“ znamená „vidět“ ve švýcarsko-němčině.

Sbohem pro daaayz

Dobře, tady to máte. 33 způsobů, jak se rozloučit . Ale koneckonců, lidé obvykle začínají pozdravem, pokračují v konverzaci a až na konci konverzace se rozloučí rozloučení, že?

Takže jaký je váš názor?

Chci říct, že možná budete chtít oprášit i své německé pozdravy. Nedělejte si však starosti. Prostě si přečtěte tento článek a můžete vyrazit!

Ahoj kolegové lingvisté! To jsem já, Marcel. Jsem hrdým majitelem stránky linguaholic.com.Jazyky byly vždy mojí vášní a já jsem studoval lingvistiku, počítačovou lingvistiku a sinologii na univerzitě v Curychu. Je mi velkým potěšením sdílet s vámi všemi to, co vím o jazycích a lingvistice obecně.

Write a Comment

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *