Justaposição (Português)

Bob Perelmansmkotjak.jpg (62491 bytes) Meu foco será “a nova frase”, um termo que é tanto descritivo de um procedimento de escrita quanto, às vezes, um sinal de político-literário proselitismo …. O termo foi cunhado por Ron Silliman …. Uma nova frase é mais ou menos comum em si mesma, mas ganha seu efeito por ser colocada ao lado de outra frase à qual tem relevância tangencial: novas frases não são subordinadas a um quadro narrativo maior nem são jogados juntos ao acaso. A parataxe é crucial: o significado autônomo de uma frase é intensificado, questionado e alterado pelo grau de separação ou conexão que o leitor percebe em relação às frases circundantes. Isso está no nível formal imediato. De uma perspectiva mais ampla, a nova frase surge de uma tentativa de redefinir os gêneros; a tensão entre parataxe e narrativa é básica … .Um dispositivo crucial para seu trabalho inicial com a nova frase é uma estrutura de repetição altamente desenvolvida. Ketjak é escrito em uma série de parágrafos expansíveis onde as sentenças de um parágrafo são repetidas em ordem nos parágrafos subsequentes com sentenças adicionais inseridas entre eles, recontextualizando-os. À medida que os parágrafos dobram, o espaço entre a recorrência das frases dobra e o contexto de onde elas emergem fica mais espesso. Nisso, eles lembraram alguns no movimento de linguagem dos personagens de um romance. Mas o efeito narrativo é mais peculiar, pois as frases reaparecem continuamente contra outras frases. Por exemplo: “Olhe para aquela sala cheia de bebês carnudos, incubando. Nós os comemos.” No próximo parágrafo: “Olhe para aquela sala cheia de bebês carnudos. Um copo alto de Porto Tawny. Nós os comemos.” Próximo parágrafo: “Olhe para aquela sala cheia de bebês carnudos, incubando. Pontos de transferência. Um copo alto de porto fulvo. As sombras entre as casas deixam a terra fria e úmida. Um bando de embaixadores escorregadios. Nós os comemos.” A nova frase questiona a anáfora, de modo que não é garantido que a referência se estenda além dos limites da frase. Assim, “comemos”, não bebês, nem vinho do porto, nem embaixadores, mas apenas “eles”. Por outro lado, Silliman está claramente gostando das justaposições em seu bufê verbal ou virtual. Em momentos como esse, ele parece estar jogando uma espécie de fort-da com as “expectativas de continuidade dos leitores. Novas frases implicam continuidade e descontinuidade simultaneamente, efeito que fica mais claro quando são lidas em trechos mais longos. Na justaposição seguinte- – “As fontes do distrito financeiro jorram água macia ao vento forte. Ela era uma unidade em um espaço vagabundo, ela era uma criança danificada “- trocamos de assunto entre as frases: a criança e as fontes não precisam ser imaginadas em um único quadro. Esse efeito de evocar um novo contexto a cada período vai diretamente contra a impaciência estrutural que cria a narrativa. É como se um filme fosse cortado em quadros separados. Mas, em um sentido mais amplo, menina e fonte estão no mesmo espaço social. Ao longo do livro, Silliman insiste em conexões como a que existe entre a garota e as realidades econômicas mais amplas implícitas nas fontes corporativas. O dano que foi feito a ela deve ser lido em um contexto econômico mais amplo. Mas não nos concentramos na menina: ela é uma faceta de uma situação complexa; ela não é escolhida para um tratamento novelístico. Há uma dimensão de tato envolvido: ela não é representativa dos males cometidos às crianças, mas também não é ignorada. O grau de atenção que Silliman lhe concede pode ser lido como análogo à maneira como alguém reconhece os indivíduos em uma multidão (bem como as percepções em um ambiente urbano lotado), dando a cada um um momento finito, mas focalizado. Isso pode ser comparado favoravelmente às respostas generalizadas de Eliot e Wordsworth a Londres: fobia no caso de Eliot – “Eu não pensei que a morte tivesse desfeito tantos” – e desprezo desesperado no caso de Wordsworth, para quem resultou a urbanização nas mentes “reduzidas a um torpor quase selvagem”. Obviamente, comparar Silliman a Eliot e Wordsworth pode parecer desproporcional para alguns; mas se pudermos deixar de lado as ideias absolutistas de qualidade literária, então a escrita de Silliman pode ser lida como um guia exemplar para a vida urbana contemporânea. A ausência de um enredo explícito serve bem para essa capacidade. A nova frase, por outro lado , é desafiadoramente anti-poético. Suas mudanças interrompem as tentativas de leitura natural de declarações universais e autênticas; em vez disso, encorajam a atenção ao ato de escrever e às posições múltiplas e mediadas do escritor dentro de estruturas sociais mais amplas. A seguir, um pequeno trecho do poema Ketjak, do tamanho de um livro de Silliman: Essas cortinas que eu gosto em cima da pia da cozinha. Vidas imaginárias que postulamos nos bangalôs, passando, contando, com outra parte da mente, os postes de telefone. Ficou parado lá e ficou com fome rapidamente, olhando para as moedas de um centavo no fundo da fonte.Caro Quine, sentenças não são sinônimos quando significam a mesma proposição. Como o calcanhar sobe e o tornozelo se curva para carregar o corpo de uma escada para a outra. Esta página é mais lenta. Fazer da frase a unidade básica de composição separa o escritor de três posições amplamente defendidas. Primeiro, é arbitrário, criando uma barreira entre qualquer identidade expressiva de forma e conteúdo. O que Silliman está fazendo vai diretamente contra a poética de “Verso Projetivo”, onde Olson dá lugar principal à declaração de Creeley “A FORMA NUNCA É MAIS DO QUE UMA EXTENSÃO DE CONTEÚDO.” No caso de Silliman, a forma é claramente primária . Mas, em segundo lugar, evitar uma postura autoexpressiva não joga o escritor nos braços de uma linguagem transindividual. A afirmação de Foucault pode aplicar-se a algumas posições na escrita da linguagem, mas não a de Silliman: “O filósofo está ciente … não habita toda a sua linguagem como um deus secreto e perfeitamente fluente. Ao lado de si mesmo, ele descobre a existência de uma outra língua que também fala e que ele não consegue dominar, que se esforça, falha e se cala e que não pode manipular ”. Gerar uma frase após a outra é, ao contrário, um sinal de manipulação confiante. Uma terceira distinção: usar a frase como unidade básica em vez da linha é orientar a escrita para o uso da linguagem comum. . Longe de serem fragmentos, as suas frases derivam de uma análise política coerente e abrangente. . . .Muitas das frases são narrativas breves, mas o mais importante é o quadro geral. . .a narrativa-mestra marxista que vê a mercantilização como uma etapa necessária pela qual a história deve passar. Essa narrativa-mestre liga o que, de outra forma, seriam os níveis muito diferentes das frases. . . .Silliman “s senso dos inteiros quebrados produzidos pelo capitalismo é inseparável de seu compromisso com o surgimento de uma sociedade materialista transformada.

Write a Comment

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *