Czy słyszałeś kiedyś słowo „baka ”W języku japońskim? Czy wiesz, co to znaczy? Jeśli jesteś zapalonym widzem anime lub mieszkasz w Japonii – najprawdopodobniej słyszałeś to słowo używane dość często. Może połączyłeś ze sobą słowo„ Baka ”w Japoński to swego rodzaju zniewaga – ale co to znaczy i skąd się bierze?
W tym artykule przyjrzymy się słowu „baka”, co to znaczy i dlaczego prawdopodobnie nie powinieneś Nie mów tego!
Treść:
- Co oznacza „Baka” w języku japońskim?
- Używanie (lub nie używanie) słowa „Baka”
- Aho?
Co oznacza „Baka” w języku japońskim?
Japońskie słowo „Baka” ば か (czasami zapisywane w języku katakana: バ カ) w zasadzie oznacza „głupiec” lub „idiota”. W zależności od niuansów, kontekstu i tonu rozmówcy może to być od figlarnego „ty głupku” – po obraźliwą zniewagę rzuconą na mężczyznę i jego dom d.
Kanji Baki to: 馬鹿.馬 co oznacza „koń” (uma), a 鹿 oznacza „jeleń” (shika). Dokładny powód użycia tych znaków kanji jest niejasny – ale w poniższym artykule wymieniono kilka możliwych historii pochodzenia.
Dokładna geneza lub etymologia tego terminu jest nieznana, ale tofugu ma artykuł wyjaśniający kilka możliwe teorie. Jeden z nich sugeruje, że był używany w odniesieniu do kogoś z upadłej rodziny. Wynika z tego, że są tak głupi, że NIE mogliby NIE zbankrutować.
Jednak w dzisiejszych czasach „baka” może mieć również bardziej beztroskie zastosowania – ale to nie znaczy, że ty nie należy uważać.
Następnie przyjrzymy się, jak i kiedy używać – lub nie – „Baka”.
Jak i kiedy Użyj (lub nie używaj) „Baka”: Przykłady „Baka”
Wykonaj: Zadzwoń do znajomych „Baka” (czasami)
OK. Oto przykład sytuacji gdzie możesz użyć „baka”: z przyjaciółmi.
Na przykład, może twój przyjaciel robi coś głupiego – na przykład próbuje złapać rybę w stawie. Eee, poślizgnął się, teraz wszystkie są mokre.
ば か!
A potem pomagasz je wyłowić – bo od tego są przyjaciele. Bardzo zabawne, bardzo odpowiednie.
Ale nie chcesz z tym przesadzać. Zbyt częste nazywanie znajomych „baka” może nie być zbyt miłe, dlatego warto zachować ostrożność w kwestii częstotliwości używania tego słowa.
Tak: używaj słowa „Baka” wśród znajomych
„Baka” może być również używany jako deskryptor pozytywny, podobnie jak angielskie przymiotniki „niezwykle” lub „śmiesznie”.
Na przykład ば か う ま い (baka umai), które można przetłumaczyć jako „absurdalnie dobre” lub „wyjątkowo smaczne” w zależności od kontekstu.
Aby użyć, wystarczy wstawić „baka” ば か przed japońskim przymiotnikiem, aby to bardziej ekstremalne. Jest to bardzo potoczne użycie tego słowa i powinno być ograniczone do przyjaciół lub rodziny.
Nie: używaj „Baka” do nieznajomych
Prawdopodobnie jest to oczywiste, ale to jednym z nich jest absolutne „nie rób”. Nawet jeśli myślisz, że żartujesz sobie z kimś, kogo właśnie miałeś na myśli – to prawdopodobnie nie jest mądry pomysł. Mogą nawet zareagować śmiechem na powierzchni – ale najprawdopodobniej to tylko tatemae.
Używanie tego słowa z kimś, kogo nie znasz, jest niezwykle obraźliwe. Więc po prostu tego nie rób.
Nie: używaj „Baka” z kimkolwiek „nad” sobą
To idzie w parze z „Strangers” opisanym powyżej, ale ty należy unikać używania tego słowa, gdy rozmawiasz z osobami na wyższych stanowiskach. Dotyczy to szefów, przełożonych, nauczycieli, teścia itp.
Nawet jeśli chcesz użyć tego słowa jako deskryptora, prawdopodobnie lepiej wybrać zamiast tego dla と て も lub め っ ち ゃ (め っ ち ゃ jest bardziej swobodne), jeśli chcesz coś podkreślić.
Chyba że jest to ktoś nad tobą, z którym NAPRAWDĘ jesteś blisko – po prostu tego unikaj.
A co z „Aho”?
Zniewaga „Aho” jest podobna do „Baka”. Oznacza „idiota” lub „głupiec”, tak jak „Baka”. Jednak jego użycie różni się nieco w zależności od lokalizacji. W obszarze Kansai (Kioto / Osaka) słowo „Aho” jest używane dość często – podobnie jak „baka” ”Jest używany w Kanto (wschodnia Japonia).
Możesz myśleć o nich prawie jak o przeciwieństwach: w Kansai często używa się słowa„ Aho ”i może być beztroskie lub obraźliwe, podczas gdy„ Baka ”uważa się za być nieco ostrzejsze.
Tymczasem w Kanto (Wschodnia Japonia; większy obszar Tokio) słowo „Baka” jest używane częściej i jest bardziej dopracowane w użyciu, ale „Aho” jest nieco silniejsze i nie tak często używane.
Cóż, to wszystko! Brakuje nam jakichś szczegółów? Daj nam znać!
Szukasz lekcji japońskiego online?
Chcesz poprawić znajomość japońskiego z lekcjami online? Przyjdź na lekcje japońskiego online z nami!
Od kursów przygotowawczych JLPT – przez ćwiczenia konwersacyjne – po lekcje japońskiego w podręcznikach, nasze lekcje japońskiego online prowadzone przez licencjonowanych profesjonalnych nauczycieli japońskiego są dostępne 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu !
Skontaktuj się z nami, wysyłając zapytanie lub kliknij tutaj, aby założyć darmowe konto i rozpocząć przeglądanie naszych nauczycieli.