Fransk navn (Norsk)

I Frankrike, fram til 1. januar 2005, var barn pålagt lov å ta etternavnet til faren. Hvis faren var ukjent, fikk barnet morens etternavn. Siden 1. januar 2005 tillater artikkel 311-21 i den franske borgerloven foreldre å gi barna deres navn på faren, moren eller en orddeling av begge – selv om ikke mer enn to navn kan bindestrekes. I tilfeller av uenighet er begge foreldrenes familiens navn bindestrek, i alfabetisk rekkefølge, med bare det første av navnene, hvis de hver har et bindestrek navn selv. En erklæring fra Europarådet fra 1978 krever at medlemsregjeringene treffer tiltak for å vedta rettigheter ved overføring av slektsnavn, et tiltak som ble gjentatt av FN i 1979. Lignende tiltak ble vedtatt av Tyskland (1976), Sverige (1982), Danmark (1983), Spania (1999) og Østerrike ( 2013).

I Frankrike kan en person bruke navnet på en tredjepart (kalt det vanlige navnet) under følgende omstendigheter:

  • hvem som helst – for å legge til eller bruke navnet på en forelder hvis navn han ikke bærer. Dette er resultat av anvendelsen av artikkel 43 i lov nr. 85-1372 av 23. desember 1985. For eksempel når det gjelder barn til skilt og giftet foreldre, for å hjelpe til med å skille mellom familiesammensetning.
  • gifte mennesker eller enker – ved å legge til eller erstatte ektefellens navn å sette navnet på mannen er en etablert skikk, men har aldri blitt nedfelt i lov. For eksempel krever lov om sosial trygghet at kone og ektemann skal oppgi «pikenavn» eller fødselsnavn. Denne retten gjelder også for skilt par, forutsatt at eks-ektefellen ikke motsetter seg og den andre har en legitim interesse, for eksempel fordi de har forvaring over parets barn.

Siden Lov nr. 2003-516 av 18. juni 2003 om overføring av familienavn, er det ikke lenger noe skille mellom navnet på moren og faren. Et barn kan motta familienavnet til det ene eller det andre, eller begge familienavnene. Bekjennelse nr. 2004-1159 av 29. oktober 2004 implementerte lov nr. 2002-304 av 4. mars 2002, forutsatt at barn født 1. januar 2004 eller senere, og barn som endrer navn, bare kan ha eller bruke familienavnet til faren eller moren eller begge familienavnene. Uansett hvilken form som brukes, må navnet på en person brukes konsekvent på alle identifikasjonsdokumenter, for eksempel pass eller identitetskort.

Forholdet mellom antall familie navnene på befolkningen er høye i Frankrike, på grunn av det faktum at de fleste etternavnene hadde mange ortografiske og dialektale variasjoner maur (mer enn 40 for noen), som ble registrert som separate navn rundt 1880 da det ble gitt ut «familie vitale arkivhefter». I følge det franske instituttet for statistikk INSEE ble det registrert mer enn 1 300 000 etternavn i landet mellom 1891 og 1990, og rundt 200 000 har forsvunnet (hovedsakelig ortografiske varianter). Det antas at antall familienavn når som helst siden 1990 ligger mellom 800 000 og 1 200 000. Ikke alle familienavn er av fransk opprinnelse, ettersom mange familier har noen innvandrerrøtter.

I følge forskjellige estimater kan 50 til 80 prosent av franske statsborgere ha sjeldne familienavn (færre enn 50 bærere i live ved folketellingen) tid).

Vanligste familienavn Rediger

Denne listen maskerer sterke regionale forskjeller i Frankrike og det økende antall utenlandske navn blant de franske statsborgerne. Tabell basert på fødsler mellom 1966 og 1990:

ParticlesEdit

Noen franske etternavn inkluderer ordet De- («of») eller Du- (sammentrekning for de + le = «av de»). Du- kan forekomme når den følgende delen av navnet ser ut til å være et maskulin substantiv; ekvivalenten for et følgende feminin substantiv er De la-, men regionale variasjoner forekommer: i Nord-Frankrike blir Du- ofte gjengitt av Dele- og i Sør-Frankrike Del-. Når de skilles fra, er det kjent som en partikkel (fransk: partikkel). En partikkel de skal ikke alfabetiseres i navnelister, mens en partikkel du bør være fordi den skyldes sammentrekning av en artikkel. Partikkelen indikerer vanligvis noe land eller føydalt opprinnelse til navnet, knyttet til krav til et sted, men dette er ikke alltid tilfelle. Navnet de Gaulle, for eksempel, er kanskje ikke et tradisjonelt fransk navn med en partikkel, men et flamsk nederlandsk navn som utviklet seg fra en form for De Walle som betyr «veggen».

En populær misforståelse er at partikkelen De- inkludert i navnet alltid indikerer medlemskap i adelen, det vil si en original skilt de som var knyttet til navnet under den franske revolusjonen som De-. Det er noen ganger sant. Nesten alle adeltitler er av formen: for eksempel Louis, duc d «Orléans (» Louis, hertug av Orléans «), eller bare Louis d» Orléans. Imidlertid har mange ikke-adelige mennesker også partikler i navnene, ganske enkelt fordi de indikerer noe geografisk opprinnelse eller eiendom.Et eksempel fra dagens politiske liv er Dominique de Villepin. Tidligere president Valéry Giscard d «Estaings far fikk etternavnet lovlig forandret fra» Giscard «til» Giscard d «Estaing» i 1922, og hevdet navnet på en slektslinje som var utdød siden den franske revolusjonen.

Legger til en partikkel var en måte for folk av ikke-adelig opprinnelse å late som om de var adelige. I det 19. århundre ble velstående allmennmennesker som kjøpte adeltitler, latterliggjort Monsieur de Puispeu, et ordspill på depuis peu som betyr «siden nylig». Tilsvarende under fransk Revolusjonen fra 1789–1799, da det å være assosiert med adelen var ute av favør og til og med risikabelt, la noen ned de fra navnet sitt, eller utelatt omtale av deres føydale titler (se bilde).

I I noen tilfeller er navn med partikler laget av et vanlig familienavn og navnet på en eiendom (eller til og med av flere eiendommer). Dominique de Villepin er således Dominique Galouzeau de Villepin; Hélie de Saint Marc er Hélie Denoix de Saint Marc (i begge tilfeller, uten andre eller andre fornavn). Som i disse eks amples, de fleste med så lange etternavn forkorter navnet sitt til vanlig bruk, ved å bare beholde det første godsnavnet (for eksempel Viscount Philippe Le Jolis de Villiers de Saintignon, forutsatt i hverdagen navnet Philippe de Villiers) eller, i noen saker, bare etternavnet. Hvorvidt familienavnet eller eiendomsnavnet brukes til den forkortede formen, avhenger av en rekke faktorer: hvordan folk føler seg å bære en partikkel (folk kan for eksempel mislike de konnotasjoner av adel som partikkelen innebærer; på den annen side kan de ha glede av inntrykk av adel), tradisjon osv. For eksempel blir Valéry Giscard d «Estaing aldri referert til som» d «Estaing», sannsynligvis fordi hans partikkel er et nylig tillegg til familiens etternavn av faren. Tvert imot refererer pressen ofte bare til ham som «Giscard».

Tradisjonelt blir partikkelen de utelatt når man siterer navnet på en person uten forutgående fornavn, tittel (baron, duc etc. ), stillingsbeskrivelse (general, oberst osv.) eller høflig adresse (monsieur, madame, mademoiselle). Dermed vil man si Monsieur de La Vieuville, men hvis man bare kaller ham etternavnet La Vieuville (merk den første store bokstaven); det samme gjelder Gérard de La Martinière, som vil hete La Martinière. På samme måte snakker Philippe de Villiers om stemmene han mottar som le vote Villiers. Imidlertid taper denne bruken nå terreng for en mer egalitær behandling av etternavn; det er for eksempel vanlig å høre folk snakke om de Villiers.

Vær oppmerksom på at amerikansk engelskspråklig medial stavemåte som DeVilliers aldri brukes i Frankrike.

Endring av navn Rediger

I motsetning til populær tro, og også i strid med i noen andre land, endrer ikke franske kvinner lovlig navn når de gifter seg. Det er imidlertid vanlig at de tar ektemannens navn som et «bruksnavn». Dette er ikke en lovlig forpliktelse (det er en kontra legemsk skikk, som fransk lov siden revolusjonen som krever at ingen kan kalles av noen andre navn enn det som er skrevet på fødselsattesten), og ikke alle kvinner bestemmer seg for å gjøre det. Men hvis de gjør det, kan de beholde bruken av dette navnet, avhengig av omstendighetene, selv etter en skilsmisse. I noen tilfeller kan kona, eller begge ektefellene, velg å adoptere et dobbeltstavet, bindestrekende etternavn laget av å bli med etternavnene til begge partnere. Dermed eksisterer begge partners etternavn sammen med hvilket brukernavn de velger.

Dette skillet er viktig fordi mange offisielle dokumenter bruker personens pike, eller juridiske eller sanne etternavn, i stedet for brukernavnet.

Folk kan også velge å bruke andre navn i daglig bruk, så lenge de ikke utgir seg for andre og som så lenge brukernavnet deres er sosialt akseptert. Et eksempel på dette er skuespillernes skikk eller sangere til å bruke et scenenavn. Imidlertid vil identitetsdokumenter og andre offisielle dokumenter bare ha det «virkelige navnet» på personen.

I noen tilfeller endrer folk sitt virkelige navn til scenenavn; for eksempel endret sangeren Patrick Bruel navnet sitt fra fødselsnavnet Benguigui. Et annet eksempel på at alias ble omgjort til sanne navn: Under andre verdenskrig vedtok noen motstandskrigere (som Lucie Aubrac) og jøder som flyktet fra forfølgelse aliaser. Noen beholdt aliaset som et lovlig navn etter krigen eller la det til navnet sitt (Jacques Chaban-Delmas «navnet var Delmas, og Chaban var det siste av krigstidens aliaser; barna hans fikk familienavnet Delmas).

Det å virkelig endre et etternavn, i motsetning til å ta i bruk et brukernavn, er ganske komplisert. Slike endringer må gjøres offisielle av en décret en Conseil d «État utstedt av statsministeren etter godkjenning av statsrådet.Forespørsler om slike endringer må rettferdiggjøres av en eller annen legitim interesse, for eksempel å bytte fra et utenlandsk navn som er vanskelig å uttale på fransk til et enklere navn, eller å endre fra et navn med ugunstige konnotasjoner.

Write a Comment

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *