イタリックの使用とアンダースコア


はじめに

イタリック(右に傾斜するタイプで設定された文字)とテキスト内の特定の単語を他の単語と区別するために下線を引きます。これらの誤植は同じ意味です。したがって、同じテキスト内で両方を使用することは珍しく、下線付きの単語をイタリック体にすることは確かに賢明ではありません。ワードプロセッサとプリンタがより洗練され、公開された製品がよりプロフェッショナルに見えるようになるにつれて、イタリックはますます多くのインストラクターに受け入れられています。それでも、一部のインストラクターはアンダースコアを主張します(おそらく、イタリックが技術的に困難であるか、実際に読めないときに学校に通ったためです)。イタリックを使用する前に、インストラクターに確認することをお勧めします。 (APA Publication Manualは引き続き下線を付けます。)このセクションでは斜体のみを使用しますが、下線付きのテキストと互換性があると見なす必要があります。

これらの規則と提案は、新聞の執筆には適用されません。

斜体は、句読点が一部と見なされることを意図していない限り、斜体の単語の横に句読点(たとえば、終了マークや括弧)を含めません。イタリック体で示されているものの:「スティーブンキングのペットセメタリーを読んだことがありますか? (ここでは疑問符はイタリック体ではありません。)また、タイトルの所有格を作成するアポストロフィをイタリック体にしないでください。「この問題に対するクーラントの立場は何ですか?」ワードプロセッサを監視する必要があります。これに関して、ほとんどのワードプロセッサは、ダブルクリックした単語全体をイタリック体にしようとします。

タイトル

通常、私たちは、自立できるもののタイトルをイタリック体にします。 。したがって、小説や雑誌のタイトルと、詩、短編小説、記事、エピソード(テレビ番組の場合)のタイトルを区別します。これらの短い部分のタイトルは二重引用符で囲まれます。

新聞のタイトルを書くときは、タイトルの一部であっても、単語をイタリック体にしないでください(ニューヨークタイムズ)。新聞が発行されている都市の名前をイタリック体にしないでください。ただし、その名前がタイトルの一部である場合を除きます。ハートフォードクーラントですが、ロンドンタイムズです。

斜体にするその他のタイトルには、次のものがあります。

  • ジャーナルと雑誌:Time、US News and World Report、Crazyhorse、Georgia Review
  • 演劇:ゴドットを待っている、長い一日の夜への旅
  • 長い音楽作品:プッチーニの蝶々夫人、チャイコフスキーのくるみ割り人形スイート(ただし「花のワルツ」)、シューベルトのウィンターライズ(しかし「アヴェマリア」)。タイプ、番号、キーで名前が付けられた楽曲の場合—モーツァルトのDivertimento in Dメジャー、バーバーのCello SonataOp。 6 —イタリック体も引用符も使用しません。
  • 映画:スリングブレード、シャイン、インビジブルマン
  • テレビおよびラジオ番組:デートライン、セインフェルド、フレッシュエア、カートーク
  • アートワーク:ヴィーナスデミロ、ウィスラーのアーティストの母親
  • 有名なスピーチ:リンカーンのゲティスバーグ演説、ワシントンの2回目の就任演説(それが実際のタイトルである場合)スピーチ)
  • 長い詩(それ自体で本に登場するのに十分な広さ):ロングフェローのエヴァンジェリン、ミルトンのパラダイスロスト、ホイットマンの草の葉
  • パンフレット:エイズ研究の新展開

長い神聖な作品のタイトルである聖書、コーランをイタリック体で示したり、聖書の本のタイトルである創世記、啓示、 1コリント人。

感嘆符または疑問符がタイトルの一部である場合は、そのマークがタイトルと一緒にイタリック体になっていることを確認してください。

  • 私のお気に入りの本はWhereです。すべての花が消えましたか?
  • 私ドクター・スースの「ああ、あなたが行く場所」が大好きです!

(このような文を終了するためにピリオドを追加しないでください。)終了マークがタイトルの一部ではなく、質問または感嘆を示すために追加されている場合は、そのマークをイタリック体にしないでください。 。

  • チャールズフレイジャーのコールドマウンテンは楽しかったですか?

車両名

車両名はイタリック体ではありませんブランド名は次のとおりです。FordExplorer、Corvette、Nissan Pathfinder、Boeing747。

外国語またはフレーズ

  • 単語またはフレーズが非常に広く使用され、理解されている場合これは、フランス語の「bon voyage」や、latin etceteraの略語などの英語の一部になっています。 —イタリック体にしません。多くの場合、これは私的な判断と文脈の問題になります。たとえば、イタリア語のsotto voceをイタリック体にするかどうかは、主に聴衆と主題によって異なります。

単語としての単語

    例:

  • 単語は基本的に不要であることが多く、削除する必要があります。
  • 最後の文には4つのand “があり、したがって1つありました。(複数形の単語を作成するために使用され、イタリック体ではないアポストロフィに注意してください。追加のヘルプについては、複数形のセクションを参照してください。)
  • 彼女はあいまいさを前向きに定義しています。 、単語が同時に複数のことを意味する能力として。

強調するために

注:イタリックの使用をやり過ぎないことが重要です。言葉を強調する。しばらくすると、その効果が失われ、言語が漫画のようなもののように聞こえ始めます。

  • 私はあなたの考えを本当に気にしません!(その文は、その人の言い方によってはイタリック体になっている可能性があります。)
  • これらの規則は新聞の執筆には適用されません。

再生音としての単語

  • Grrr!がクマに行きました(しかし、うなり声は音の性質を報告しますが、それを再現しようとしないので、「クマはうなり声を上げました」と言います。したがって、ミツバチはうなりますが、bzzzzと犬に行きます樹皮の横糸!)
  • 彼の頭が階段にぶつかった、カサンク!

多くの場合、模倣的に生成された音には感嘆符も付いています。

Write a Comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です