Uso de itálico e sublinhado


Uma introdução

Usamos itálico (caracteres definidos no tipo que se inclinam para a direita) e sublinhado para distinguir certas palavras de outras no texto. Esses dispositivos tipográficos significam a mesma coisa; portanto, seria incomum usar ambos no mesmo texto e certamente não seria sensato colocar em itálico uma palavra sublinhada. À medida que processadores de texto e impressoras se tornam mais sofisticados e seus produtos publicados com aparência mais profissional, os itálicos são aceitos por cada vez mais instrutores. Ainda assim, alguns instrutores insistem em sublinhados (provavelmente porque foram para a escola quando o itálico era tecnicamente difícil ou praticamente ilegível). Ainda é uma boa ideia perguntar ao seu instrutor antes de usar itálico. (O Manual de Publicação da APA continua a insistir em sublinhar.) Nesta seção, usaremos apenas itálico, mas eles devem ser considerados intercambiáveis com texto sublinhado.

Estas regras e sugestões não se aplicam à redação de jornais, que tem seu próprio conjunto de regulamentos neste assunto.

Itálico não inclui sinais de pontuação (marcas de fim ou parênteses, por exemplo) ao lado das palavras em itálico, a menos que esses sinais de pontuação devam ser considerados como parte do que está em itálico: “Você leu o semetário de estimação de Stephen King?” (O ponto de interrogação não está em itálico aqui.) Além disso, não coloque em itálico o apóstrofo-s que cria o possessivo de um título: “Qual é a posição do Courant sobre este assunto?” Você “terá que cuidar do seu processador de texto sobre isso, já que a maioria dos processadores de texto tentará colocar em itálico a palavra inteira em que você clicar duas vezes.

Títulos

Geralmente, colocamos em itálico os títulos de coisas que podem permanecer por si mesmas . Assim, diferenciamos entre os títulos de romances e revistas, digamos, e os títulos de poemas, contos, artigos e episódios (para programas de televisão). Os títulos dessas peças mais curtas seriam colocados entre aspas duplas.

Ao escrever os títulos dos jornais, não coloque a palavra o em itálico, mesmo que faça parte do título (New York Times), e não coloque em itálico o nome da cidade em que o jornal é publicado, a menos que esse nome faça parte do título: Hartford Courant, mas London Times.

Outros títulos que colocaríamos em itálico incluem o seguinte:

  • Periódicos e revistas: Time, US News and World Report, Crazyhorse, Georgia Review
  • Peças: Waiting for Godot, Long Day “s Journey Into Night
  • Longas peças musicais: Puccini” s Madama Butterfly, Tchaikovsky “s Nutcracker Suite (mas” Waltz of the Flowers “), Schubert” s Winterreise ( mas “Ave Maria”). Para peças musicais nomeadas por tipo, número e chave – Divertimento em Ré maior de Mozart, Sonata para violoncelo de Barber, op. 6 – não usamos itálico nem aspas.
  • Cinema: Slingblade, Shine, The Invisible Man
  • Programas de televisão e rádio: Dateline, Seinfeld, Fresh Air, Car Talk
  • Obras de arte: a Vênus de Milo, a mãe do artista de Whistler
  • Discursos famosos: Discurso de Lincoln em Gettysburg, segundo discurso de posse de Washington (quando esse é o título real do discurso)
  • Poemas longos (que são extensos o suficiente para aparecerem em um livro por si só): Evangeline de Longfellow, Paraíso perdido de Milton, Folhas de relva de Whitman
  • Panfletos : Novos Desenvolvimentos na Pesquisa da AIDS

Não colocamos em itálico os títulos de longas obras sagradas: a Bíblia, o Alcorão. Nem colocamos em itálico os títulos dos livros da Bíblia: Gênesis, Apocalipse, 1 Corinthians.

Quando um ponto de exclamação ou interrogação faz parte de um título, certifique-se de que esse ponto esteja em itálico junto com o título,

  • Meu livro favorito é Onde Todas as flores foram embora?
  • I amo o Dr. Seuss “s Oh, os lugares que você irá!

(Não adicione um ponto final para encerrar tais frases.) Se a marca final não fizer parte do título, mas for adicionada para indicar uma pergunta ou exclamação, não coloque essa marca em itálico .

  • Você gostou do Cold Mountain de Charles Frazier?

Nomes de veículos

Não colocamos em itálico nomes de veículos que são nomes de marcas: Ford Explorer, Corvette, Nissan Pathfinder, Boeing 747.

Palavras ou frases estrangeiras

  • Se uma palavra ou frase se tornou tão amplamente usada e compreendida que tornou-se parte da língua inglesa – como o francês “bon voyage” ou a abreviatura do latim et cetera, “etc.” – não o colocaríamos em itálico. Freqüentemente, isso se torna uma questão de julgamento e contexto privados. Por exemplo, colocar em itálico o sotto voce italiano depende muito do seu público e do seu assunto.

Palavras como palavras

    Exemplos:

  • O palavra basicamente é freqüentemente desnecessária e deve ser removida.
  • Havia quatro e “se um, portanto, na última frase.(Observe que o apóstrofo-s, usado para criar o plural da palavra-como-palavra, não está em itálico. Consulte a seção Plurais para obter ajuda adicional.)
  • Ela define a ambigüidade de maneira positiva , como a capacidade de uma palavra significar mais de uma coisa ao mesmo tempo.

Para ênfase

Nota: é importante não exagerar no uso de itálico para enfatizar palavras. Depois de um tempo, ele perde o efeito e a linguagem começa a soar como algo saído de uma história em quadrinhos.

  • Eu realmente não me importo com o que você pensa! (Observe que praticamente qualquer palavra em essa frase pode estar em itálico, dependendo de como a pessoa a disse.)
  • Essas regras não se aplicam à redação de jornais.

Palavras como sons reproduzidos

  • Grrr! foi o urso. (Mas você diria “o urso rosnou” porque o rosnado relata a natureza do som, mas não tenta reproduzi-lo. Assim, as abelhas zumbem, mas vão buzz latido woof!)
  • A cabeça dele bateu na escada, kathunk!

Freqüentemente, os sons produzidos mimeticamente também são acompanhados por pontos de exclamação.

Write a Comment

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *