Vous venez de manger dans un charmant restaurant du centre de Bordeaux. Vous avez payé, laissé un pourboire au sympathique serveur et vous êtes sur le point de partir.
Et vous vous demandez… Devriez-vous dire « au revoir » ou est-ce « salut »? Vous voulez avoir l’air amical, mais pas trop informel.
Oh et vous aimeriez communiquer votre désir de revenir pour essayer ce fondant au chocolat que le couple assis à la table d’à côté mange.
Si seulement vous connaissiez plus de façons de dire au revoir en français!
Vous après avoir lu cet article!
Au revoir: les adieux classiques
« Au revoir » est le « au revoir » formel français. Vous pouvez l’utiliser avec n’importe qui dans n’importe quelle situation.
Si vous écoutez attentivement, vous remarquerez que la plupart des gens le prononcent « anrvoir » au lieu de « au revoir ».
C’est parce que le Le français a tendance à laisser tomber les lettres et à supprimer des mots quand ils parlent, ce que j’explique en détail dans cet article.
Si vous êtes débutant, je vous recommande de commencer par apprendre la prononciation correcte et d’attendre pour atteindre un niveau conversationnel avant d’apprendre la version abrégée.
Sinon, il est peu probable que votre « au revoir » soit compris.
Salut: les adieux occasionnels
» Au revoir »est génial, mais cela semble beaucoup trop formel comme un« au revoir »à vos amis, aux membres de votre famille et aux personnes que vous connaissez bien.
C’est à ce moment-là que« salut »entre en jeu. Vous le connaissez peut-être comme l’équivalent français de « hi » mais saviez-vous que vous pouvez également l’utiliser pour dire « bye »?
La seule différence avec l’anglais « bye » est que le français est une langue plus formelle en général, donc vous entendre rarement un vendeur dire « au revoir » sauf si vous êtes un adolescent.
A bientôt: à bientôt
Si vous sachez que vous allez revoir quelqu’un bientôt (ou j’espère que vous le ferez), vous pouvez utiliser l’une de ces façons de dire au revoir en français:
- A bientôt (à bientôt)
- A demain (à demain)
- A plus tard (à plus tard)
Ou une de ces phrases un peu plus décontractées:
- A la prochaine (jusqu’à la prochaine fois)
- A tout de suite (à tout de suite)
- A tout à l’heure (à plus tard aujourd’hui)
Si vous passez du temps en France vers la fin de l’année, vous risquez d’entendre la blague surutilisée « à l’année prochaine ».
« A l’année prochaine »signifie« à l’année prochaine »et toute l’idée de la blague est de confondre quelqu’un qui a oublié l’année va bientôt changer.
Un plus: le court au revoir
Je vous ai dit que les Français adorent tout raccourcir. Pouvez-vous deviner ce qui est censé venir après « à plus »?
Oui, vous avez bien deviné. C’est la version courte de « à plus tard ».
C’est un « au revoir » vous J’entendrai beaucoup en France et que vous pourrez utiliser avec vos amis.
Vous pouvez également l’écrire « à + » lorsque vous envoyez des SMS ou écrivez sur Internet.
Ciao: au revoir italien
Ce mot italien est couramment utilisé en français comme équivalent de « salut ». Vous pouvez l’utiliser avec des amis.
Alors que « ciao » signifie à la fois « salut »Et« bye »en italien, il n’est utilisé que pour dire« bye »en français.
Adieu: adieu
« Adieu »signifie« adieu ». Vous l’utilisez quand vous savez vous ne reverrez jamais la personne.
Vous pourriez l’utiliser ironiquement avec un ami qui a commis une erreur et va maintenant rencontrer son patron pour s’excuser par exemple.
Ou vous pourriez utilisez-le lorsque vous rompez avec quelqu’un que vous espérez sincèrement ne plus jamais revoir.
Ravi d’avoir fait votre connaissan ce
Voici le « au revoir » à utiliser si vous avez aimé passer du temps avec quelqu’un.
Cela signifie littéralement « c’était un plaisir de vous rencontrer ».
Vous pouvez également utiliser le « ravi d’avoir fait ta connaissance » plus informel si vous parlez à quelqu’un de plus jeune ou avec qui vous êtes maintenant sur une base « tu »;
Bonne continuation
C’est un adieu délicat car il n’a pas d’équivalent direct en anglais.
Cela se traduit en gros par «profiter du reste de…». Vous l’utilisez dans des situations formelles pour dire «bonne chance» ou «bonne chance pour l’avenir».
Bonne chance
«Bonne chance» est le français pour «bonne chance» . Vous pouvez l’utiliser pour souhaiter bonne chance à quelqu’un dans des situations formelles et informelles.
Bon courage
« Bon courage » signifie aussi « bonne chance » mais cela implique que le résultat dépend plus sur les actions et les capacités de la personne que sur la chance.
Vous l’utilisez lorsque quelqu’un est sur le point de faire face à des difficultés ou de faire quelque chose qui est généralement considéré comme compliqué.
Bonne chance…
Tout comme l’anglais, de nombreuses façons de dire au revoir en français commencent par « bien ». Vous pouvez les utiliser dans des situations formelles et informelles .
- Bonne journée (bonne journée)
- Bonne soirée (bonne soirée)
- Bonne nuit (bonne nuit)
- Bon voyage (bon voyage)
- Bonnes vacances (bonnes vacances)
La vie est trop courte pour se limiter à un seul «au revoir».
La prochaine fois que vous parlez français, choisissez-en un dans cette liste et utilisez-le!
Vous serez surpris par la différence qu’un simple «au revoir» peut faire.
A bientôt!