なぜ「人々による、人々のための、人々のための政府」と言うのですか?


意味:

背景:

ほとんどの読者は1863年11月のエイブラハムリンカーン大統領のゲティスバーグ演説からのこのフレーズに注意してください:

…しかし、より広い意味で、私たちは献身することはできません-奉献することはできません-私たちは神聖にすることはできません-これここで苦労した生きている、そして死んでいる勇敢な男たちは、私たちの貧弱な追加または損なう力をはるかに超えて、それを奉献しました。ここで生きているのは、むしろ、ここで戦った彼らがこれまでに気高く進んだ未完成の仕事に専念することです。むしろ、私たちの前に残っている大きな仕事に専念することです。これらの名誉ある死者は、彼らが最後の完全な献身の尺度を与えたその原因にますます献身的に取り組んでいます。神の下で、新たな自由の誕生があります。そして、人々による、人々のための人々の政府は、地球から滅びることはありません。

しかし、リンカーンはその表現を生み出しませんでした。たとえば、1850年のニューイングランド反奴隷制条約の演説で、アメリカの説教者で社会改革者のセオドア・パーカーは次のように宣言しました。

“…私がアメリカの考えと呼んでいるものがあります…この考えは、その近接組織として、民主主義、つまり、すべての人々による、すべての人々のためのすべての人々の政府、もちろん、永遠の正義の原則に従った政府、不変の神の法則を要求します。 ;簡潔にするために、私はそれを自由の考えと呼びます…」

パーカーは、ヴィヴィアン・グレイ(1826)で感情を表現した英国の政治家ベンジャミン・ディズレーリなどの他の人からの表現を聞いたかもしれません。

“…すべての力は信頼です。私たちはその行使に責任があること。人々から、そして人々のために、すべてが湧き出て、すべてが存在しなければならない。」

または1830年に上院への演説で言った政治家ダニエルウェブスター:

」。それは、サー、人々の憲法、人々の政府であり、人々のために作られ、人々によって作られ、そして人々に答えることができます。アメリカ合衆国の人々は、この憲法が最高法となることを宣言しました。私たちはその提案を認めるか、彼らの権威に異議を唱えなければなりません。」

多くの情報源は、ジョン・ウィクリフの1384年の聖書翻訳のプロローグを元の情報源として指摘しています。彼の言葉を引用すると:

この聖書は、人々の政府、人々による、そして人々のためのものです。

ウィクリフ(c.1320-1384)は英国の神学者でした。そしてカトリック教会における改革の初期の支持者。 1384年に彼は完全な聖書のおそらく最初の英語の翻訳であったものを出版しました。一部は以前に翻訳されていましたが、ウィクリフの前に完全に翻訳されたという確固たる証拠はないようです。
しかし、聖書を英語に翻訳するというウィクリフの意図は、聖書をより広く読めるようにすることでしたが、これらの単語は実際には彼のプロローグで見つかります。BookBrowseはen.wikisource.org/wiki/Translation:Wycliffite_Prologueで最新の翻訳に対してかなり大雑把なキーワード検索を実行し、一致するものを見つけることができませんでした。

アルファベット順の表現リスト
BookBrowseWordplaysに挑戦

Write a Comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です