Waarom zeggen we “Regering van het volk, door het volk, voor het volk”?


Betekenis:

Achtergrond:

De meeste lezers zullen let op deze zin uit de toespraak van president Abraham Lincoln in Gettysburg in november 1863:

… Maar in ruimere zin kunnen we dit niet toewijden – we kunnen niet toewijden – we kunnen niet heiligen – dit De dappere mannen, levend en dood, die hier hebben gestreden, hebben het gewijd, ver boven ons gebrekkige vermogen om toe te voegen of af te leiden. De wereld zal weinig opmerken, noch lang herinneren wat we hier zeggen, maar ze kan nooit vergeten wat ze deden Hier. Het is eerder aan ons, de levenden, om hier toegewijd te zijn aan het onvoltooide werk dat zij die hier vochten tot dusverre zo nobel vooruit zijn gegaan. Het is eerder aan ons om hier toegewijd te zijn aan de grote taak die voor ons ligt – die van deze geëerde doden nemen we meer toewijding aan de zaak waarvoor ze de laatste volledige mate van toewijding gaven – dat we hier zeer vastbesloten zijn dat deze doden niet tevergeefs zullen zijn gestorven – dat deze natie, u onder God, zal een nieuwe geboorte van vrijheid hebben – en die regering van het volk, door het volk, voor het volk, zal niet van de aarde vergaan.

Maar Lincoln heeft de uitdrukking niet voortgebracht. In een toespraak van 1850 voor een anti-slavernijconventie in New England verklaarde Theodore Parker, een Amerikaanse predikant en sociaal hervormer bijvoorbeeld:

“… Er is wat ik het Amerikaanse idee noem … Dit idee vereist, als de directe organisatie ervan, een democratie, dat wil zeggen een regering van het hele volk, door het hele volk, voor het hele volk; natuurlijk, een regering volgens de principes van eeuwige gerechtigheid, de onveranderlijke wet van God. ; kortom “ik zal het het idee van vrijheid noemen …”

Parker heeft de uitdrukking misschien gehoord van anderen, zoals de Britse politicus Benjamin Disraeli, die het gevoel uitdrukte in Vivian Gray (1826):

“… alle macht is een vertrouwen; dat we verantwoordelijk zijn voor de uitoefening ervan; dat van de mensen en voor de mensen alle bronnen, en alles moeten bestaan. “

Of politicus Daniel Webster, die in een toespraak voor de Senaat in 1830 zei:

” .. . Het is, mijnheer, de grondwet van het volk, de volksregering, gemaakt voor het volk, gemaakt door het volk en verantwoording verschuldigd aan het volk. Het volk van de Verenigde Staten heeft verklaard dat deze grondwet de hoogste wet zal zijn. We moeten de stelling erkennen of hun gezag betwisten. “

Een aantal bronnen verwijst naar de proloog van John Wycliffe’s 1384 vertaling van de Bijbel als de originele bron; hem citerend als volgt:

Deze bijbel is voor de regering van het volk, door het volk en voor het volk.

Wycliffe (ca.1320-1384) was een Engelse theoloog en vroege voorstander van hervormingen in de katholieke kerk. In 1384 publiceerde hij wat mogelijk de eerste Engelse vertaling van de complete Bijbel was. Gedeelten waren al eerder vertaald, maar er lijkt geen hard bewijs te zijn van een volledige vertaling vóór Wycliffe.
Hoewel Wycliffe’s bedoeling met het vertalen van de Bijbel in het Engels zo was dat deze op grotere schaal kon worden gelezen, is het onduidelijk of deze woorden zijn eigenlijk te vinden in zijn proloog. BookBrowse voerde een aantal vrij vluchtige trefwoordzoekopdrachten uit op de moderne vertaling op en.wikisource.org/wiki/Translation:Wycliffite_Prologue en kon geen overeenkomst vinden.

Alfabetische lijst met uitdrukkingen
Daag uzelf uit met BookBrowse Wordplays

Write a Comment

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *