Miután megtanulta néhány hasznos módját a “köszönöm” francia mondásnak, meg kell tennie: ismerjen néhány különböző módot arra, hogy franciául mondja: “üdvözöljük”. Ez kétségtelenül a két legfontosabb francia kifejezés az utazók számára.
Welcome (for …): Válasz köszönöm
Először is ismerd fel ezt a mondást ” a “szívesen”, akárcsak angolul, vagy fel lehet használni arra, hogy válaszoljon valaki más “köszönöm” -ére, vagy arra is lehet használni, hogy elmondja valakinek, hogy szívesen látják, amikor megérkezik. Ez az egyik olyan alkalom, amikor szótárból tanulni nehéz lehet!
Sokféleképpen lehet franciául mondani az „örömmel” szót, a nagyon informális de rien-től kezdve a formális és szívből jövő je vous en prie-ig. A francia kulturális normák szerinti tökéletes kifejezés megtalálásához olvassa el a leírást, és nézze meg, melyik kifejezés mely szituációkba tartozik.
De rien
Kimondva duh ree ehn, ez az egyszerű kifejezés a vágott a “köszönöm” kifejezéseket, szó szerint ezt jelentve: “ez semmi”. Ha valaki megköszöni, hogy nyitva tartotta az ajtót, vagy ha felvett valamit, amit ledobott, akkor a de rien az a kifejezés, amely megfelel a számlának. Informális helyzetekben ez kifejezés nagyon gyakori.
(Il n “ya) pas de quoi
Ennek a kifejezésnek két formája van: a pas de quoi (ejtsd: pah duh kwah) rövid forma az eredetiből ered il n “ya pas de quoi (angolna nee ah pah duh kwah) kifejezés, vagyis” ne említsd “. Ez egy nagyon informális kifejezés, amely valószínűleg a barátok és a család körében hallható. A De rien gyakoribb, ha idegenekre reagál.
Avec plaisir
Ez a kifejezés (ejtsd: ah vek play zeer) erősebb válasz a “köszönöm” kifejezésre, és valami hasonlót jelent a ” ez “örömöm”. Ezt hasonló helyzetekben fogja hallani, mint amikor valaki az “ez volt az én örömöm” szót használta angolul, például amikor egy ajándékért “köszönöm” válaszoltam.
Je vous / t “en prie
Kiejtve jeuh vooz ohn pree, vagy jeuh tohn pree, ez a legszívélyesebb módja annak, hogy” te “örömmel fogadod”, anélkül, hogy kifejeznél valami olyat, hogy “örömömre szolgál”. A Je vous en prie (idegenek számára) vagy jeuh t “en prie (a barátok stb.) Módja annak, hogy elmondja valakinek, hogy valóban szívesen látják. Bár a de rien kissé automatizált válasz lehet a merci-re (mair-see), je vous en prie jelzi, hogy a beszélő valóban megérti, hogy a másik ember valóban hálás és valóban szívesen látott.
Megjegyzés: A „j” a „je” -ben hasonlóan hangzik az „s” -hez “mérték” -ben, szemben az anglikofon “j” kemény kiejtésével.
C “est moi (qui vous remercie)
Ennek a kifejezésnek két formája is van: a c “est moi (mondjuk mwah) rövid forma gyakoribb, mint az a kifejezés, amelyből származik: c” est moi qui vous remercie (mondjuk mwah kee voo ruh mair see), szó szerint azt jelenti, hogy “én vagyok, aki köszönetet mondok NEKED”. Ezt a legeredetibb boltosok és a legkegyesebb maître d “s használják.
Üdvözöljük az érkezéskor: Üdvözöljük a…
Ha szívesen fogadna valakit otthonában, városában vagy országában, használhatja a bie szót nvenue (méh en vuh noo). Például, ha látogató érkezik a bejárati ajtódhoz, akkor egyszerűen azt mondhatja, hogy “bienvenue”, amikor betessékeli őt a házba, miután kezet fogott vagy megcsókolta az arcát (attól függően, hogy az illető barát vagy ismerős-e, és nemétől függően).
Bienvenue en France
Kimondva méh ehn vuh noo ohn Frahnce, gyakran hallani fogja ezt a kifejezést, amikor az emberek üdvözlik hazájukban. olyan mondatokat hallani, mint a bienvenue à Paris vagy a bienvenue au Canada. Néhány nyelvtani megfontolás ezekben a kifejezésekben játszik szerepet: az à elöljárót egy városnév előtt, az au elöljárót egy férfias ország előtt, az en elöljárót pedig egy nőies ország előtt használják.
- Bienvenue à Québec jelentése: “Üdvözöljük Québec városában”.
- A Bienvenue au Québec jelentése: “Üdvözöljük Québec tartományban”.
- Ahhoz, hogy valakit üdvözölhessünk egy többes számú országban, például az Egyesült Államokban, az elöljárószó aux: bienvenue aux États-Unis.
Soyez le / la / les bienvenu (e) (s)
Kimondva swa yay luh / lah / lay bee ehn vuh noo, ez formálisabb fogadtatás . Szó szerint lefordítva azt jelenti: “légy szívesen”, és a le / la / les megkülönböztetés világossá teszi, ha valaki férfit, nőt vagy embercsoportot fogad. Az e on bienvenu hozzáadódik, amikor fogad egy nőt; az s hozzáadódik, amikor egy embercsoportot fogad. Ez a kifejezés valami olyasmit jelent, hogy “szívesen fogadunk itt.”
A jelentés jobb elsajátítása
Ügyeljen arra, hogy rendezze a “téged szívesen” két különböző érzékét; a legfontosabb megkülönböztetés.Miután kiválasztotta a kifejezés helyes jelentését, az „ön örömmel üdvözöl (… -ért)” és az „üdvözöljük (… -ig)” kifejezésének különböző módjai közötti választás olyan árnyalatok, amelyek kifejlődnek az idő múlásával, amint a franciája fejlődik