Kuinka sanoa ”You ' re Welcome” ranskaksi


Tervetuloa Ranskaan

Kun olet oppinut hyödyllisiä tapoja sanoa kiitos ranskaksi, sinun täytyy tiedä joitain eri tapoja sanoa ”olet tervetullut” ranskaksi. Nämä ovat epäilemättä kaksi tärkeintä ranskankielistä ilmausta matkailijoille.

Tervetuloa (puolesta …): Vastaus kiitoksiin

Tunnista ensinnäkin sanonta ” ”olet tervetullut”, aivan kuten englanniksi, voidaan joko käyttää vastaamaan jonkun muun ”kiitos” tai sitä voidaan käyttää kertomaan jollekin, että he ovat tervetulleita saapuessaan. Tämä on yksi niistä tilanteista, jolloin sanakirjasta oppiminen voi olla vaikeaa!

On monia tapoja sanoa ”olet tervetullut” ranskaksi, aina epävirallisesta de rienistä muodolliseen ja sydämelliseen je vous en prieiin. Löydät täydellisen lauseen ranskalaisten kulttuurinormien mukaan lukemalla kuvauksen, mikä lause kuuluu mihin tilanteisiin.

De rien

Äännetty duh ree ehn, tämä yksinkertainen lause on katkottu ”kiitos” -lausekkeista, jotka merkitsevät kirjaimellisesti: ”se ei ole mitään”. Jos joku kiittää sinua pitämästäsi ovea auki tai poimimasta jotain, jonka he pudottivat, de rien on lause, joka sopii laskuun. Epävirallisissa tilanteissa tämä lause on hyvin yleinen.

(Il n ”ya) pas de quoi

Tällä lauseella on kaksi muotoa: lyhyt muoto pas de quoi (lausutaan pah duh kwah) johtuu alkuperäisestä lause il n ”ya pas de quoi (ankerias nee ah pah duh kwah), mikä tarkoittaa” älä mainitse sitä ”. Tämä on toinen erittäin epävirallinen lause, joka todennäköisesti kuulee ystävien ja perheen keskuudessa. De rien on yleisempi, kun vastaat muukalaisille.

Avec plaisir

Tämä lause (lausutaan ah vek play zeer) on vahvempi vastaus ”kiitos” ja tarkoittaa jotain samanlaista kuin ” se on minun ilo. Kuulet tämän samankaltaisissa tilanteissa kuin silloin, kun käytetään sanaa ”se oli minun iloni” englanniksi, kuten vastatessasi ”kiitos” lahjasta.

Je vous / t ”en prie

Äännetään jeuh vooz ohn pree tai jeuh tohn pree, tämä on sydämellisin tapa sanoa” olet tervetullut ”ilmaisematta jotain sellaista kuin” se oli minun ilo ”. Je vous en prie (muukalaisille) tai jeuh t ”en prie (ystäville, jne.) On tapa kertoa jollekin, että he todella ovat tervetulleita. Vaikka de rien voi olla hieman automatisoitu vastaus merci (mair-see), je vous en prie ilmoittaa, että puhuja todella ymmärtää, että toinen henkilö on todella kiitollinen ja että hän on todella tervetullut.

Huomaa: ”j” merkissä ”je” kuulostaa samanlaiselta kuin ”s” ”mittana” vastakohtana anglofonin ”j” kovalle ääntämiselle.

C ”est moi (qui vous remercie)

Tällä lauseella on myös kaksi muotoa: lyhyt muoto c ”est moi (sano mwah) on yleisempi kuin lause, josta se johtuu: c” est moi qui vous remercie (sano mwah kee voo ruh mair see), kirjaimellisesti tarkoittaa ”se MINÄ, joka kiittää sinua”. Tätä käyttävät aitimmat kauppiaat ja armollisimmat maître d ”s.

Tervetuloa saapuessasi: Tervetuloa …

Jos haluat toivottaa jonkun tervetulleeksi kotiisi, kaupunkiin tai maahan, voit käyttää sanaa bie nvenue (bee en vuh noo). Esimerkiksi, jos kävijä saapuu kotiovellesi, saatat yksinkertaisesti sanoa ”bienvenue”, kun työnnät hänet taloon, kun olet kättänyt tai suutellut hänen poskiaan (riippuen siitä, onko henkilö ystävä vai tuttava, ja sukupuolestasi riippuen).

Bienvenue fi Ranska

Äännetty mehiläinen ehn vuh noo ohn Frahnce, kuulet tämän lauseen usein, kun ihmiset toivottavat sinut tervetulleeksi kotimaahansa. kuulla lauseita, kuten bienvenue à Paris tai bienvenue au Canada. Jotkut kieliopilliset näkökohdat tulevat esiin näissä lausekkeissa: prepositio à käytetään ennen kaupungin nimeä, prepositio au käytetään ennen maata, joka on maskuliininen, ja prepositio en käytetään ennen maata, joka on naisellinen.

  • Bienvenue à Québec tarkoittaa ”tervetuloa Québecin kaupunkiin”.
  • Bienvenue au Québec tarkoittaa ”tervetuloa Québecin maakuntaan”.
  • Tervetuloa joku maahan, jonka nimi on monikko, kuten Yhdysvallat, prepositio on aux: bienvenue aux États-Unis.

Soyez le / la / les bienvenu (e) (s)

Äännetty swa yay luh / lah / lay bee ehn vuh noo, tämä on muodollisempi tervetuloa . Kirjaimellisesti käännettynä se tarkoittaa ”ole tervetullut”, ja le / la / les-ero tekee selväksi, toivotetaanko mies, nainen tai ryhmä ihmisiä tervetulleiksi. E on bienvenu lisätään tervetulleeksi nainen; s lisätään kutsuttaessa joukko ihmisiä. Tämä ilmaisu tarkoittaa jotain enemmän kuin ”sinut toivotetaan sinuun sydämellisesti tervetulleeksi.”

Merkityksen saaminen oikealle

Muista selvittää ”olet tervetullut” kaksi eri aistia; ”tärkein ero.Kun olet valinnut lauseen oikean merkityksen, valinta kaikkien eri tapojen välillä sanoa ”olet tervetullut (for …)” ja tapa sanoa ”olet tervetullut (…)” ovat vivahteita, jotka kehittyvät ajan myötä, kun ranskan kielesi paranee.

Write a Comment

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *