„Înțeles literal” și „literal”
Termenul „semnificație literală” ne spune că toate cuvintele sunt în strictă conformitate cu semnificațiile lor originale.
Exemple ușoare de semnificație literală
- Comediantul a murit pe scenă.
- Vom fi cu toții în aceeași barcă.
- Am aruncat propunerea afară.
(În sensul literal, comediantul a murit de fapt. În sensul figurativ, comediantul s-a străduit să facă publicul să râdă.)
(În sensul literal, toți oamenii vor fi într-o barcă. În sensul figurat, toți se vor confrunta cu aceleași probleme.)
(În sensul literal, lucrarea de propunere a fost aruncată fizic din cameră. În sensul figurativ, propunerea a fost respinsă, dar lucrarea de propunere a rămas în cameră.)
Mai multe exemple de semnificație literală
Înțelesul literal al unui cuvânt contrastează cu orice semnificație figurativă. (Amintiți-vă că limbajul figurativ este utilizarea cuvintelor într-o manieră neobișnuită sau imaginativă.)
- Ioan a reușit să scape de lupi.
(În sensul literal, Ioan a reușit să se îndepărteze de niște lupi reali În sensul figurativ, el ar fi putut evita o bâlbâială verbală din partea colegilor agresivi la o întâlnire.)
Înțelesul literal al unui cuvânt contrastează, de asemenea, cu orice sens suplimentar (adică nu cu sensul original).
- Pot să mă joc afară, bunico?
- Poți, dragă, dar nu ai voie.
(Aici, bunica ia cuvântul cutie în sensul său original, literal, adică, să însemne să aibă abilitatea de a. Nepotul folosit poate în sensul său mai recent dezvoltat, suplimentar al lui may sau are permisiunea de a.)
Citiți mai multe despre can și may.
Ce înseamnă „Literal”?
Cuvântul „literal” însemna în mod literal sau sens sau exact. A fost folosit pentru a evidenția faptul că cuvintele din jur nu erau folosite la figurat (de exemplu, metaforic).
- Ioan și-a pus literalmente toate ouăle într-un coș.
(În trecut, cuvântul literal putea fi justificat doar dacă Ioan și-a plasat toate ouăle într-un coș.)
Cu toate acestea, în zilele noastre, „literalmente „este folosit în mod regulat pentru accent (adică ca intensificator). Prin urmare, exemplul de mai sus ar fi înțeles să însemne ceva de genul următor:
- Ioan chiar și-a pus toate ouăle într-un singur coș.
De ce ar trebui să-mi pese de semnificația literală? ?
Iată două aspecte demne de remarcat asociate cu „semnificația literală”:
(Numărul 1) Căutați cuvinte în sensul lor literal (adică, evitați limbajul figurativ) atunci când scrieți pentru un public internațional.
-vorbitorii nativi ai oricărei limbi nu reușesc adesea să înțeleagă semnificațiile non-literale sau suplimentare ale cuvintelor. Prin urmare, dacă scrieți unui public care include vorbitori de limbă engleză care nu sunt nativi, ar trebui să vă ajustați dicția (adică alegerea cuvintelor) în sensurile literale. Acest lucru poate fi o provocare.
- Janet a fost aruncată în lupi.
(Evident, Janet nu a fost „aruncată asupra vreunui lup real. A fost sacrificată. Ei bine, nu a fost sacrificată de fapt. A fost abandonată pentru rău. Ei bine, nu a fost„ abandonată fizic.)
Aici este o mărturisire. Nu pot găsi o definiție a arunca lupilor care să folosească toate cuvintele în sensurile lor literal. Deci, evitarea semnificațiilor figurative și a semnificațiilor suplimentare va fi dificilă.
Iată un sfat: nu te străduiești să obții un text cu semnificații literale. Căutați doar să găsiți alternative la orice termeni non-literali care ar putea împiedica înțelegerea unui vorbitor non-nativ. A spune „Janet a fost sacrificată” (chiar dacă sacrificiul nu este folosit în sensul său literal) ar fi sigur.
(Numărul 2) Fiți conștienți de faptul că „literal” nu înseamnă literalmente în zilele noastre.
În zilele noastre, adverbul literal nu înseamnă întotdeauna în sens literal. Este adesea folosit doar ca intensificator.
- Ea a fost literalmente pe foc în timpul prelegerii sale.
- Am murit literalmente când mi-au anunțat numele.
(Aceasta înseamnă că a avut o performanță excelentă. Nu a fost de fapt pe foc, în ciuda utilizării literalmente.)
(Acest lucru înseamnă doar „am fost foarte jenat.”)
Utilizarea modernă a literalmente ca intensificator este bine surprinsă în următorul citat :
- Folosirea „literalmente” metaforic se răspândește literalmente ca focul. (Jurnalistul Adam Lewis, The Guardian)
Puncte cheie
- Dacă există cititori de limbă engleză care nu sunt nativi în rândul cititorilor dvs., evitați termenii non-literali care le-ar putea împiedica înțelegerea.
- „Un paradox literal:„ literal ”înseamnă, în general, la figurat.”(Dennis Baron, Oxford University Press)
Exercițiu interactiv
Iată trei întrebări selectate aleatoriu dintr-un exercițiu mai mare, care pot fi editate, tipărite pentru a crea o foaie de lucru pentru exerciții sau trimisă prin e-mail prietenilor sau studenților.