“문자 적 의미”및 “문자 적”
“문자 적 의미”라는 용어는 모든 단어가 원래 의미.
문자 적 의미의 쉬운 예
- 코미디언이 사망했습니다. 무대에서.
- 우리는 모두 같은 배를 타고있을 것입니다.
- 제안을 버렸습니다.
(말 그대로 코미디언이 실제로 죽었다는 의미입니다. 비 유적으로 코미디언은 관객을 웃게 만들기 위해 고군분투했습니다.)
(문자 적 의미에서 모든 사람들은 배에있을 것입니다. 비 유적 의미에서는 모두 같은 문제에 직면하게 될 것입니다.)
(문자 적 의미에서 제안서는 물리적으로 방 밖으로 던져졌습니다. 비유적인 의미에서 제안서는 기각되었지만 제안서는 방에 남아있었습니다.)
문자 적 의미의 더 많은 예
단어의 문자 적 의미는 비 유적 의미와 대조됩니다. (비 유적 언어는 비정상적이거나 상상적인 방식으로 단어를 사용하는 것임을 기억하십시오.)
- John은 늑대를 탈출했습니다.
(문자 적 의미에서 John은 실제 늑대에서 벗어나는 데 성공했습니다. . 비 유적 의미에서 그는 회의에서 공격적인 동료의 말을 피하는 것을 피했을 수 있습니다.)
단어의 문자 적 의미는 또한 다른 의미 (즉, 원래 의미가 아님)와 대조됩니다.
- 할머니, 밖에서 놀아도 되나요?
- 당신은 할 수 있지만 “허용되지 않습니다.”
(여기서 할머니는 캔이라는 단어를 원래의 문자 그대로 취하고 있습니다. 즉, 사용 된 손자는 더 최근에 개발 된 may 또는 may의 추가적인 의미를 가질 수 있습니다.)
can 및 may에 대해 자세히 알아보십시오.
“문자 그대로”란 무엇을 의미합니까?
“literally”라는 단어는 문자 그대로 또는 의미로 또는 정확히 의미하는 데 사용되었습니다. 주변 단어가 비 유적으로 (예 : 은유 적으로) 사용되지 않았 음을 강조하기 위해 사용되었습니다.
- John은 말 그대로 모든 달걀을 한 바구니에 담았습니다.
(과거에는 John이 모든 달걀을 바구니에 담아야만 말 그대로 정당화 할 수있었습니다.)
그러나 오늘날에는 “문자 그대로 “는 강조를 위해 정기적으로 사용됩니다 (예 : 강화제). 따라서 위의 예는 다음과 같은 의미로 이해됩니다.
- John은 실제로 모든 계란을 한 바구니에 담았습니다.
문자 적 의미에 관심을 가져야하는 이유 ?
다음은 ‘문학적 의미’와 관련된 두 가지 주목할만한 문제입니다.
(문제 1) 해외 시청자를 대상으로 글을 쓸 때는 문자 그대로의 의미 (예 : 비 유적 언어 사용 안함)를 위해 노력하세요.
비 -모든 언어의 원어민은 종종 단어의 비문 자적 또는 추가 의미를 이해하지 못합니다. 따라서 영어가 모국어가 아닌 청중에게 글을 쓰는 경우 문자 그대로의 의미에 맞게 사전 (즉, 단어 선택)을 조정해야합니다. 이것은 어려울 수 있습니다.
- Janet은 늑대.
(분명히 Janet은 실제 늑대에게 던져지지 않았습니다. 그녀는 희생되었습니다. 글쎄, 그녀는 실제로 희생되지 않았습니다. 그녀는 해를 입히기 위해 버려졌습니다. 글쎄, 그녀는 물리적으로 버려지지 않았습니다.)
여기에 “고백이 있습니다. 문자 그대로 모든 단어를 사용하는 늑대에게 던지는 정의를 찾을 수 없습니다.” 따라서 비 유적 의미와 추가 의미를 피하는 것은 어려울 것입니다.
여기에 팁이 있습니다. 당신은 문자 그대로의 의미의 텍스트를 추구하지 않습니다. 당신은 비 원어민의 이해를 방해 할 수있는 비문 자적 용어에 대한 대안을 찾고 있습니다. “Janet이 희생되었습니다”라고 말하는 것은 안전 할 것입니다. 비록 희생이 문자 그대로 사용되지 않더라도 말입니다.
(이슈 2) “문자 그대로”가 문자 그대로 오늘날 문자 그대로를 의미하는 것은 아니라는 점에 유의하십시오.
요즘 부사는 문자 그대로 문자 그대로 항상 의미하는 것은 아닙니다. 그것은 단지 강화 제로 만 사용되기도합니다.
- 강의 중에 말 그대로 불이났습니다.
- 그들이 내 이름을 발표했을 때 말 그대로 죽었습니다.
(이것은 그녀가 훌륭한 공연을했다는 것을 의미합니다. 그녀는 실제로 불을 지르지 않았습니다. 말 그대로.)
(단지 “나는 매우 부끄러 웠습니다.”라는 뜻입니다.)
현대적으로 말 그대로 강화제로 사용하는 것은 다음 인용문에 잘 나와 있습니다. :
- “문자 그대로”은유 적으로 사용하는 것은 말 그대로 산불처럼 퍼집니다. (기자 Adam Lewis, The Guardian)
요점
- 독자들 사이에 영어가 모국어가 아닌 경우 이해를 방해 할 수있는 비문학 적 용어를 피하십시오.
- “문자 그대로의 역설 :”문자 그대로 “는 일반적으로 비 유적으로 의미합니다.”(Dennis Baron, Oxford University Press)
대화 형 연습
다음은 편집 및 인쇄 할 수있는 더 큰 연습에서 무작위로 선택된 3 개의 질문입니다. 운동 워크 시트를 만들거나 이메일을 통해 친구 또는 학생에게 보냅니다.