Senki sem szereti, ha azt mondják, hogy nyugodjon meg, ha ideges. Csak táplálja a tüzet. És a leghosszabb ideig azt gondoltam, hogy ez a kifejezés megnyugvást jelent. Nem tudom, honnan vettem ezt a tévhitet, de az összes barátom is így gondolta. A ’tranquilla’ mondása nekünk mindig ellenkezőleg hatott.
Sóhaj.
#Italianfail.
2.) Aspetta! – Várj!
Ha azt akarod mondani, hogy „várj egy pillanatra”, akkor informális módon azt mondhatod, hogy un’attimo.
3.) Pronto? – Szia? (amikor válaszol a telefonra)
A “Pronto” szó szerint azt jelenti, hogy “kész”, de itt azt mondják, hogy “Hello”, amikor válaszol a telefonra.
Ha megváltoztatja, csak egy akkor adj hozzá egy „a” -t a végére, hogy „Pronta?” legyen, ez azt jelenti, hogy „készen állsz?” egy nősténynek.
Használhatod a „Pronto?” -t, ha megkérdezed a srácot, hogy ő készen is áll, amire valószínűleg nemmel válaszol, mivel határozottan hiszem, hogy az olasz férfiaknak hosszabb időbe telik a felkészülés, mint a nőknél. – Hogy vagy?
Ezt folyton hallani fogod udvarias csereprogramokban, amikor az emberek az utcán találkoznak vagy ütköznek egymással. Azt is hallani fogja, hogy „Gyere sta? (hivatalos) ”és a„ Gyere stai? (informális) ‘, ami ugyanazt jelenti.
5.) Salve – Hello!
Ez az a köszönés formális módja, szemben Ciaóval.
6.) Capito – Értem. Értem. Hallom.
Biztos vagyok benne, hogy mindig hallja a „Capisce” szót, mivel a Keresztapa népszerűsítette, ami azt jelenti, hogy „Érted?”
És ez hasonló , de azt szokták mutatni, hogy érti, amit valaki mond. Rengeteg mindennapi beszélgetés során használták, ugyanúgy, ahogy az amerikaiak azt mondják: “Értem, amit mondasz”
7.) Buona giornata! – Jó napot kívánok!
Te vagy azt mondhatja Buongiorno-nak, hogy “Jó reggelt / Jó napot” vagy “Buona giornata”, amikor otthagy valakit, vagy valahova, hogy “Jó napot kívánok!”
8.) Allora – Nos, hát , akkor, így
Ez az olasz ‘um’, ‘ah’ és ‘so’. Mindig azt mondják. Gyönyörűen hangzik a két L-vel és a gördülő R-vel, és sokféle szóra használják. Nincs valódi meghatározása.
BÓNUSZ: Va bene, Vabbè – Rendben, oké
A “Va bene” az olasz megfelelője, hogy “oké”, “rendben” vagy “ez” bírság.” Azt is hallhatja, hogy “vabbè” -ként rövidítik. Hallottam, hogy egyesek azt mondják, hogy néha úgy értik, hogy rövidített formában “bármit” jelent, de hallottam, különösen Olaszország központjában, ugyanazt jelentve, mint a “va bene”.