Utilisation de l’italique et du soulignement

Une introduction

Nous utilisons l’italique (caractères définis dans le type incliné vers la droite) et souligner pour distinguer certains mots des autres dans le texte. Ces dispositifs typographiques signifient la même chose; par conséquent, il serait inhabituel d’utiliser les deux dans le même texte et il serait certainement imprudent de mettre en italique un mot souligné. À mesure que les traitements de texte et les imprimantes deviennent plus sophistiqués et que leurs produits publiés ont un aspect plus professionnel, l’italique est accepté par de plus en plus d’instructeurs. Pourtant, certains instructeurs insistent sur les soulignements (probablement parce qu’ils sont allés à l’école alors que les italiques étaient soit techniquement difficiles, soit pratiquement illisibles). C’est toujours une bonne idée de demander à votre instructeur avant d’utiliser les italiques. (Le manuel de publication de l’APA continue d’insister sur le soulignement.) Dans cette section, nous n’utiliserons que des italiques, mais ils doivent être considérés comme interchangeables avec le texte souligné.

Ces règles et suggestions ne s’appliquent pas à la rédaction de journaux, qui a son propre ensemble de règles en la matière.

Les italiques n’incluent pas les signes de ponctuation (marques de fin ou parenthèses, par exemple) à côté des mots en italique, sauf si ces signes de ponctuation sont censés être considérés comme faisant partie de ce qui est en italique: «Avez-vous lu Pet Semetary de Stephen King? (Le point d’interrogation n’est pas ici en italique.) De plus, ne mettez pas en italique l’apostrophe-s qui crée le possessif d’un titre: « Quelle est la position du Courant sur cette question? » Vous devrez surveiller votre traitement de texte à ce sujet, car la plupart des traitements de texte essaieront de mettre en italique le mot entier sur lequel vous double-cliquez.

Titres

En général, nous mettons en italique les titres des éléments qui peuvent être autonomes . Ainsi, nous différencions les titres des romans et des revues, par exemple, et les titres des poèmes, des nouvelles, des articles et des épisodes (pour les émissions de télévision). Les titres de ces articles plus courts seraient entourés de guillemets doubles.

En écrivant les titres des journaux, ne mettez pas en italique le mot, même s’il fait partie du titre (le New York Times), et ne mettez pas en italique le nom de la ville dans laquelle le journal est publié à moins que ce nom ne fasse partie du titre: le Hartford Courant, mais le London Times.

Les autres titres que nous mettrons en italique incluent les suivants:

  • Journaux et magazines: Time, US News and World Report, Crazyhorse, Georgia Review
  • Pièces: En attendant Godot, Long Day « s Journey Into Night
  • Longues pièces musicales: Madame Butterfly de Puccini, Casse-Noisette Suite de Tchaikovsky (mais » Valse des fleurs « ), Winterreise de Schubert ( mais « Ave Maria »). Pour les pièces musicales nommées par type, numéro et clé – Divertimento de Mozart en ré majeur, Sonate pour violoncelle de Barber, op. 6 – nous n’utilisons ni italiques ni guillemets.
  • Cinéma: Slingblade, Shine, The Invisible Man
  • Programmes de télévision et de radio: Dateline, Seinfeld, Fresh Air, Car Talk
  • Œuvres d’art: la Vénus de Milo, la mère de l’artiste à Whistler
  • Discours célèbres: discours de Lincoln à Gettysburg, deuxième discours inaugural de Washington (quand c’est le titre réel du discours)
  • Poèmes longs (qui sont suffisamment longs pour apparaître seuls dans un livre): Longfellow « s Evangeline, Milton » s Paradise Lost, Whitman « s Leaves of Grass
  • Pamphlets : Nouveaux développements dans la recherche sur le SIDA

Nous ne mettons pas en italique les titres des longs ouvrages sacrés: la Bible, le Coran. Nous ne mettons pas non plus en italique les titres des livres de la Bible: Genèse, Révélation, 1 Corinthiens.

Lorsqu’un point d’exclamation ou un point d’interrogation fait partie d’un titre, assurez-vous que ce point est en italique avec le titre,

  • Mon livre préféré est Où Toutes les fleurs sont-elles parties?
  • I J’adore le Oh, les endroits où vous irez!

(N’ajoutez pas de point supplémentaire pour terminer ces phrases.) Si la marque de fin ne fait pas partie du titre, mais est ajoutée pour indiquer une question ou une exclamation, ne mettez pas cette marque en italique .

  • Avez-vous aimé Cold Mountain de Charles Frazier?

Noms des véhicules

Nous ne mettons pas en italique les noms des véhicules qui sont des noms de marque: Ford Explorer, Corvette, Nissan Pathfinder, Boeing 747.

Mots ou phrases étrangers

  • Si un mot ou une phrase est devenu si largement utilisé et compris que il fait désormais partie de la langue anglaise – comme le français « bon voyage » ou l’abréviation du latin et cetera, « etc. » – nous ne le mettrions pas en italique. Cela devient souvent une question de jugement privé et de contexte. Par exemple, la mise en italique du sotto voce italien dépend en grande partie de votre public et de votre sujet.

Les mots en tant que mots

    Exemples:

  • Le ce mot est souvent inutile et doit être supprimé.
  • Il y avait quatre et « s et un donc dans cette dernière phrase.(Notez que l’apostrophe-s, utilisée pour créer le pluriel du mot-comme-mot et, n’est pas en italique. Voir la section sur les pluriels pour une aide supplémentaire.)
  • Elle définit l’ambiguïté de manière positive , comme la capacité d’un mot à signifier plus d’une chose à la fois.

Pour souligner

Remarque: Il est important de ne pas abuser de l’italique pour souligner les mots. Au bout d’un moment, il perd son effet et la langue commence à ressembler à quelque chose d’une bande dessinée.

  • Je me fiche de ce que vous pensez! (Notez que n’importe quel mot dans cette phrase aurait pu être en italique, selon la façon dont la personne a prononcé la phrase.)
  • Ces règles ne s’appliquent pas à la rédaction de journaux.

Les mots tels que des sons reproduits

  • Grrr! est allé l’ours. (Mais vous diriez « l’ours a grogné » parce que le grognement rapporte la nature du son mais n’essaye pas de le reproduire. aboyer woof!)
  • Sa tête a heurté les escaliers, kathunk!

Souvent, les sons produits par mimétisme sont également accompagnés de points d’exclamation.

Write a Comment

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *