Japanissa on monia onomatopoioita, ja ”doki doki” ”on yksi niistä.
” Doki doki ”tarkoittaa, että sydän iskee kovasti.
Jos liikut, sydämestäsi tulee“ dokidoki ”, tapahtuu jotain hyvää, kun olet innoissaan, kun odotat jotain, kun huolehdit tai kun olet järkyttynyt, sydämesi nopeus nousee, eikö?
Ilmaisua ”doki doki suru” käytetään ilmaisemaan sellaisia tiloja.
Joitakin esimerkkejä
Olen innoissani rakastuessani.
Koi wo suru to doki-doki suru.
Olen innoissani rakastuessani.
Olin innoissani siitä, että löysin sen.
Mitsukatte shimauka to doki-doki shita.
Olin huolissani siitä, että vihollinen löysi minut.
Odotin haastattelumääräystä innostuneena.
Intabyuu no junban wo doki-doki shinagara matta.
Minulla oli perhosia vatsassani odottaessani haastatteluani.
Innostun, kun nousen lentokoneelle.
Hikouki ni noru to doki-doki suru.
Hermostun, kun nousen lentokoneeseen.
En juo, koska innostun alkoholin käytön yhteydessä.
Osake wo nomuto doki-doki surunode nomimasen.
En juo alkoholia, koska sydämeni lyö aina, jos juot.
Olin innoissaan, kun nousin portaita.
Kaidan wo noboruto doki-doki shita.
Sydämeni sykki niin nopeasti, kun nousin portaita ylös.
Japanin sanan ”doki-doki” alkuperä?
Japanissa on sana ”douki”.
Tätä sanaa käytetään kuten ”douki ga suru” tai ”douki wo kanjiru (douki wo kanjiru)” Kun tunnet sydämentykytystä.
Tästä syystä monet japanilaiset uskovat, että ”doki doki” on johdettu ”doukista”, mutta tämä ei vaikuta olevan näin. Tämä johtuu siitä, että ”doki doki” ja ”douki” käytetään erikseen nykyisessä Edo-kaudella
Showa-aikakaudella joillakin kirjoittajilla oli kuitenkin jonkinlainen näytelmä teoksessaan, jonka he kirjoittivat ”douki-douki” ja antoivat lukijoiden lukea sen ”doki doki” antamalla ”furiganaa”. sanalle.
(FURIGANA: Furigana on polyklonaalinen pienistä kirjaimista, jotka on kirjoitettu tai painettu joidenkin kanjisten sivulle osoittaakseen, kuinka se luetaan. Sanaa voidaan esittää tai ei.
liitetty ensimmäiseen ilmestyvään kanjiin, ja sama lukema ei koske ar jälkeenpäin, koska lukijan oletetaan tietävän sen.
Lastenkirjoissa voi olla paljon furiganaa, jotta lapset voivat oppia.)
Luultiin, että sitten lukevat ihmiset alkoivat sekoittua ”doki-doki” ja ”douki-douki”.
Joka tapauksessa ”douki” tarkoittaa ”doki-doki”, joten ajattelin sen olevan mielenkiintoinen idea.