Cosa significa “doki-doki”? Dokidoki? Doki Doki?

Ci sono molte onomatopee in giapponese e “doki doki” “è una di loro.

“Doki doki” significa che il cuore colpisce forte.
Se ti alleni, il tuo cuore diventa “dokidoki”, succede qualcosa di buono, quando sei eccitato, quando ti aspetti qualcosa, quando ti preoccupi, o quando sei arrabbiato, il tuo battito cardiaco aumenta, giusto?
L’espressione “doki doki suru” è usata per esprimere tali stati.

Alcuni esempi

Sono elettrizzato quando mi innamoro.
Koi wo suru to doki-doki suru.
Mi emoziono quando mi innamoro.

Ero entusiasta di trovarlo.
Da Mitsukatte shimauka a doki-doki shita.
Temevo che il nemico mi avrebbe trovato.

Aspettai con eccitazione l’ordine dell’intervista.
Intabyuu no junban wo doki-doki shinagara matta.
Avevo le farfalle nello stomaco mentre aspettavo il colloquio.

Mi emoziono quando salgo su un aereo.
Hikouki ni noru to doki-doki suru.
Mi innervosisco quando salgo a bordo di un aereo.

Non bevo perché mi eccito quando bevo alcolici.
Osake wo nomuto doki-doki surunode nomimasen.
Non bevo alcolici perché il mio cuore batte sempre se bevo.

Ero elettrizzato quando ho salito le scale.
Kaidan wo noboruto doki-doki shita.
Il mio cuore batteva così forte quando salii le scale.

L’origine della parola giapponese “doki-doki”?

C’è una parola “douki” in giapponese.

Questa parola è usata come “douki ga suru” o “douki wo kanjiru (douki wo kanjiru)” quando senti le palpitazioni.

Per questo motivo, molti giapponesi credono che “doki doki” derivi da “douki”, ma questo non sembra essere il caso. Questo perché “doki doki” e “douki” sono usati separatamente nel periodo Edo esistente documenti.

Tuttavia, nell’era Showa, alcuni scrittori avevano una sorta di commedia nel loro lavoro, che scrivevano “douki-douki” e lasciavano che i lettori lo leggessero “doki doki” dando “furigana” per la parola.

(FURIGANA: Furigana è policlonale di minuscole lettere scritte o stampate sul lato di alcuni kanji per indicare come leggerlo. Può o non può essere presentato.
Di solito è attaccato al primo kanji che appare, e la stessa lettura non compare in seguito, perché il lettore dovrebbe saperlo.
I libri per bambini possono avere un sacco di furigana in modo che i bambini possano imparare.)

Si pensa che poi le persone che lo leggono abbiano iniziato a confondere “doki-doki” e “douki-douki”.

In ogni caso, “douki” significa “doki-doki”, quindi ho pensato che fosse un’idea interessante.

Write a Comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *