Hva betyr «doki-doki»? Dokidoki? Doki Doki?

/ div>

Det er mange onomatopoeier på japansk, og «doki doki» «Er en av dem.

» Doki doki «betyr at hjertet slår hardt.
Hvis du trener, blir hjertet ditt» dokidoki «, noe bra skjer når du er spent, når du forventer noe, når du bekymrer deg, eller når du er opprørt, ditt hjerte rate blir raskere, ikke sant?
Uttrykket «doki doki suru» brukes til å uttrykke slike tilstander.

Noen eksempler

Jeg er begeistret når jeg blir forelsket.
Koi wo suru til doki-doki suru.
Jeg føler meg spent når jeg blir forelsket.

Jeg var begeistret over å finne det.
Mitsukatte shimauka til doki-doki shita.
Jeg var bekymret for at fienden skulle finne meg.

Jeg ventet spent på intervjuordren.
Intabyuu no junban wo doki-doki shinagara matta.
Jeg hadde sommerfugler i magen mens jeg ventet på intervjuet.

Jeg blir spent når jeg setter meg på et fly.
Hikouki ni noru til doki-doki suru.
Jeg blir nervøs når jeg går ombord i et fly.

Jeg drikker ikke fordi jeg blir spent når jeg drikker alkohol.
Osake wo nomuto doki-doki surunode nomimasen.
Jeg drikker ikke alkohol fordi hjertet mitt alltid slår hvis jeg drikker.

Jeg var begeistret da jeg gikk opp trappene.
Kaidan wo noboruto doki-doki shita.
Hjertet mitt banket så fort da jeg klatret opp trappene.

Opprinnelsen til det japanske ordet «doki-doki»?

Det er et ord «douki» på japansk.

Dette ordet brukes som «douki ga suru» eller «douki wo kanjiru (douki wo kanjiru)» Når du føler hjertebank.

Av denne grunn tror mange japanere at «doki doki» er avledet fra «douki», men dette ser ikke ut til å være tilfelle. Dette er fordi «doki doki» og «douki» brukes separat i den eksisterende Edo-perioden I Showa-tiden hadde imidlertid noen forfattere et slags spill i arbeidet sitt, som de skrev «douki-douki» og lot leserne lese det «doki doki» ved å gi «furigana». for ordet.

(FURIGANA: Furigana er polyklonalt med små bokstaver skrevet eller trykt på siden av noen kanjis for å indikere hvordan du leser det. Det kan eller ikke presenteres.
Det er vanligvis festet til den første kanji som vises, og den samme lesingen gjelder ikke er etterpå, fordi leseren skal vite det.
Barnebøker kan ha mye furigana slik at barn kan lære.)

Det antas at folk som leser det begynte å blande sammen «doki-doki» og «douki-douki».

I alle fall betyr «douki» «doki-doki», så jeg syntes det var en interessant idé.

Write a Comment

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *