Vad betyder ”doki-doki”? Dokidoki? Doki Doki?

Det finns många onomatopoeier på japanska, och ”doki doki” ”är en av dem.

”Doki doki” betyder att hjärtat slår hårt.
Om du tränar blir ditt hjärta “dokidoki”, något bra händer, när du är upphetsad, när du förväntar dig något, när du oroar dig, eller när du blir upprörd blir din hjärtfrekvens snabbare, eller hur?
Uttrycket ”doki doki suru” används för att uttrycka sådana tillstånd.

Några exempel

Jag är glad när jag blir kär.
Koi wo suru till doki-doki suru.
Jag känner mig upphetsad när jag blir kär.

Jag var glad att hitta det.
Mitsukatte shimauka till doki-doki shita.
Jag var orolig för att fienden skulle hitta mig.

Jag väntade på intervjuordern med spänning.
Intabyuu no junban wo doki-doki shinagara matta.
Jag hade fjärilar i magen medan jag väntade på min intervju.

Jag blir upphetsad när jag stiger på ett flygplan.
Hikouki ni noru till doki-doki suru.
Jag blir nervös när jag går ombord på ett flygplan.

Jag dricker inte för jag blir upphetsad när jag dricker alkohol.
Osake wo nomuto doki-doki surunode nomimasen.
Jag dricker inte alkohol eftersom mitt hjärta alltid slår om jag dricker.

Jag var glad när jag gick uppför trappan.
Kaidan wo noboruto doki-doki shita.
Mitt hjärta slog så snabbt när jag klättrade uppför trappan.

Ursprunget till det japanska ordet ”doki-doki”?

Det finns ett ord ”douki” på japanska.

Detta ord används som ”douki ga suru” eller ”douki wo kanjiru (douki wo kanjiru)” När du känner hjärtklappning.

Av denna anledning tror många japaner att ”doki doki” härrör från ”douki”, men detta verkar inte vara fallet. Detta beror på att ”doki doki” och ”douki” används separat i den befintliga Edo-perioden dokument.

Men under Showa-eran hade vissa författare ett slags spel i sitt arbete, som de skrev ”douki-douki” och lät läsarna läsa det ”doki doki” genom att ge ”furigana” för ordet.

(FURIGANA: Furigana är polyklonalt med små bokstäver skrivna eller tryckta på sidan av några kanjis för att ange hur man läser det. Det kan presenteras eller inte.
Det brukar kopplad till den första kanji som visas, och samma läsning gäller inte ar efteråt, för att läsaren ska veta det.
Barnböcker kan ha mycket furigana så att barn kan lära sig.)

Man tror att folk som läser det började blanda ihop ”doki-doki” och ”douki-douki”.

Hur som helst betyder ”douki” ”doki-doki”, så jag tyckte att det var en intressant idé.

Write a Comment

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *