laula laulu kuusiosaa

Tallennettiin ensimmäisen kerran vuonna 1744, Englannissa ”Laula laulu kuusi penniä” on perinteinen lastenkori ja kuten monet muutkin vanhat kappaleet tämä riimi on epäselvä.

Viittaus mustarintuja piirakassa ei ilmestynyt kappaleen ensimmäisessä versiossa.

Laulaa laulu kuuden kappaleen ensimmäinen rivi on löydetty kappaleessa, jonka on julkaissut Tommy Thumb hänen Pretty Song Bookissa vuodelta 1744 Lontoossa. Tässä ovat tämän laulun sanat:

Laula Sixpence-laulu,
Laukku täynnä ruista,
Neljä ja kaksikymmentä tuhma poikaa,
leivottu värissä!

Rivi ”Laula kuusi penniä” on liittynyt myös paljon aikaisempaan Shakespearen näytelmään vuodelta 1602, kahdestoista yö, mutta tarkat yhteydet kappaletta ei voida vahvistaa.

”Tule; sinulle on kuusi penniä: pidetään laulu” (Act II, Scene II; Dialogue: Sir Toby pellon kanssa)

On olemassa muutama muunnelma, joka levisi 1700-luvulla; eniten samanlaisia e nykyaikaisella riimillä julkaistiin noin 1784 Gammer Gurtonin The Nursery Parnassus -kokoelmassa, jossa piika hyökkää harakka. Tuolloin mustarintujen viittaus ilmestyi jo korvaa sanan pojat. (One for Sorrow on toinen hyvin tunnettu lastenkori, jolla on viitteitä harakkailla, onnea tuovina tuottajina.)

Piirakassa keitetyt mustalinnut on kulutettu herkiksi. 1500-luvulla lintuja käytettiin viihdevitsinä, ja joissakin resepteissä eläviä lintuja oli aiemmin laitettu piirakan sisälle, ja he pystyivät lentämään pois piirakasta, kun tämä oli auki. Näiden hienostuneiden reseptien piti huvittaa kuningasta.

Onnellinen loppuversio ilmestyi kuitenkin vasta 1800-luvulla. Uusi 5-rivinen riimi lisättiin alkuperäiseen kappaleeseen, jotta se olisi miellyttävämpi lapsille.

”Sing a Song of Sixpence” Lyrics

Laula kuuden penniin kappale,
tasku täynnä ruista.
Neljä ja kaksikymmentä mustarintaa,
Paistettu piirakassa.

Milloin piirakka avattiin,
Linnut alkoivat laulaa;
Eikö se ollut hieno ruokalaji,
Asetatko kuninkaan eteen?

Kuningas oli laskentatalossaan,
laskenut rahansa;
Kuningatar oli salissa,
syö leipää ja hunajaa.

Neito oli puutarhassa,
ripustaa vaatteita;
Kun alas tuli mustarastas
ja nokitti nenänsä.

Vaihtoehtoinen versio viimeisestä riimistä:

He lähettivät kuninkaan lääkärin,
joka ompeli sen uudelleen;
Hän ompeli sen niin siististi,
saumaa ei koskaan nähty.

tai:

Siellä oli sellainen melu,
että pieni Jenny peukaloi;
lensi puutarhaan,
ja laittoi sen takaisin.

Write a Comment

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *