Sing a Song of Sixpence (Português)

Gravada pela primeira vez em 1744, na Inglaterra “Sing a Song of Sixpence” é uma rima infantil tradicional e, como muitas outras canções antigas, é a origem de essa rima não é clara.

A referência a melros em uma torta não apareceu na primeira versão da música.

A primeira linha de Sing a Song of Sixpence foi encontrada em uma música publicada por Tommy Thumb em seu Pretty Song Book de 1744, Londres. Aqui está a letra dessa música:

Sing a Song of Sixpence,
Um saco cheio de centeio,
Quatro e vinte Naughty Boys,
Baked in a Pye!

A linha “Sing a Song of Sixpence” também foi relacionada à peça de Shakespeare de 1602, Twelfth Night, mas as conexões exatas a música não pode ser verificada.

“Vamos; há seis pence para você: vamos ter uma música” (Ato II, Cena II; Diálogo: Sir Toby com um palhaço)

Existem algumas variantes que circularam no século 18; as mais semelhantes em e com a rima moderna foi publicado por volta de 1784 na coleção The Nursery Parnassus, de Gammer Gurton, em que uma empregada doméstica é atacada por uma pega. Naquela época já aparecia a referência a melros no lugar da palavra meninos. (One for Sorrow é outra canção infantil bem conhecida com referência a pegas, como trazedores de boa sorte).

Os melros cozidos em uma torta foram consumidos como iguarias. No século 16 os pássaros eram usados como uma piada de entretenimento, e em algumas receitas pássaros vivos costumavam ser colocados dentro de uma torta, e eles podiam voar para longe da torta quando esta estava aberta. Essas receitas sofisticadas deveriam divertir o rei.

A versão do final feliz, embora só tenha aparecido no século XIX. Uma nova rima de 5 linhas foi adicionada à música original para torná-la mais agradável para as crianças.

Letras de “Sing a Song of Sixpence”

Cante uma canção de seis pence,
Um bolso cheio de centeio.
Quatro e vinte melros,
Assado em uma torta.

Quando a torta foi aberta,
Os pássaros começaram a cantar;
Não era um prato saboroso,
Para servir ao rei?

O rei estava em sua casa de contabilidade,
Contando seu dinheiro;
A rainha estava na sala de estar,
Comendo pão e mel.

A empregada estava no jardim,
Pendurando as roupas;
Quando um melro desceu
E bicou seu nariz.

Versão alternativa da última rima:

Mandaram chamar o médico do rei,
que o costurou de novo;
Ele costurou com capricho,
a costura nunca foi vista.

ou:

Havia tanta comoção,
aquela pequena carriça da Jenny;
voou para o jardim e
colocou-a de volta no lugar.

Write a Comment

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *