Cante una canción de seis peniques

Grabada por primera vez en 1744, en Inglaterra, «Sing a Song of Sixpence» es una canción infantil tradicional y, como muchas otras canciones antiguas, el origen de esta rima no está clara.

La referencia a mirlos en un pastel no apareció en la primera versión de la canción.

Se ha encontrado la primera línea de Sing a Song of Sixpence en una canción publicada por Tommy Thumb en su Pretty Song Book de 1744, Londres. Aquí está la letra de esta canción:

Canta una canción de seis peniques,
Una bolsa llena de centeno,
¡Veinte muchachos traviesos, horneados en un peine!

La línea «Canta una canción de seis peniques» también se ha relacionado con la obra de Shakespeare mucho anterior de 1602, Noche de Reyes, pero las conexiones exactas con la canción no se puede verificar.

«Vamos, hay seis peniques para ti: vamos a cantar una canción» (Acto II, Escena II; Diálogo: Sir Toby con un payaso)

Hay un par de variantes que circularon en el siglo XVIII; la más similar en e con la rima moderna se publicó alrededor de 1784 en la colección The Nursery Parnassus de Gammer Gurton, en la que una criada es atacada por una urraca. En ese momento ya aparecía la referencia a mirlos reemplazando la palabra chicos. (One for Sorrow es otra canción infantil muy conocida que hace referencia a las urracas, como portadoras de la buena suerte).

Los mirlos cocidos en un pastel se han consumido como manjares. En el siglo XVI, los pájaros se usaban como una broma de entretenimiento, y en algunas recetas se solían poner pájaros vivos dentro de un pastel, y podían volar lejos del pastel cuando este estaba abierto. Se suponía que estas sofisticadas recetas divertirían al Rey.

La versión final feliz, aunque solo apareció en el siglo XIX. Se agregó una nueva rima de 5 líneas a la canción original para que sea más agradable para los niños.

Letra de «Sing a Song of Sixpence»

Canta una canción de seis peniques,
Un bolsillo lleno de centeno.
Veinte mirlos,
Horneados en un pastel.

Cuando la tarta se abrió,
Los pájaros comenzaron a cantar;
¿No era un plato delicioso,
Para poner delante del rey?

El rey estaba en su cuenta,
contando su dinero;
La reina estaba en la sala,
comiendo pan y miel.

La criada estaba en el jardín,
colgando la ropa;
Cuando bajó un mirlo
y le picó la nariz.

Versión alternativa de la última rima:

Mandaron llamar al médico del rey,
quien se lo volvió a coser;
Él lo cosió tan bien,
la costura nunca se vio.

o:

Hubo tal conmoción,
ese pequeño reyezuelo de Jenny;
voló hacia el jardín,
y lo devolvió.

Write a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *