Korkean kontekstin ja matalan kontekstin kulttuurit. Huomioi aukko.

Kuva: Dylan Gillis Unsplashista

Ajattele sitä aikaa, kun matkustit ulkomaille, ja sinusta tuntui syvästi ärsyttävältä jatkuvista kysymyksistä siitä, miten haluat aterian tarjoiltavan. Tai kuinka epäilyttävän ystävällinen ja ystävällinen tuo tarjoilija oli.

Mutta ajattele myös, kun olit ulkomailla, meni kahvilaan ja tarjoilija vain hymyili sinulle odottaen sinua antavan tilauksesi sanomatta. . Eivätkö olleet kohteliaimmat?

Anna korkean kontekstin ja matalan kontekstin viestintätyylit.

Ovatko ne vain ravintola-asia vai pitäisikö sinun olla tietoinen niistä seuraavassa toimeksianto ulkomaille? Tässä artikkelissa jaan sen, mitä opin italialaisena (korkean kontekstin kulttuuri) yhden vuoden nimitykseni aikana Australiassa (erittäin matalan kontekstin kulttuuri). Pysy kanssani selvittääksesi, miksi tämän kulttuurisen ulottuvuuden hallinta voi parantaa dramaattisesti henkilökohtaista ja ammatillista menestystäsi ulkomailla.

Korkean kontekstin kulttuureissa paljon tapahtuu ”ilmassa”. On epäsuoraa sisältöä, jota ei tarvitse selittää. Valitset pihviravintolan, koska pidät siitä, miten he grillata pihvejään, ja saat muutamalla sanalla sen, mitä sinä tulit sinne. Antropologi Edward T. Hall Alun perin kehitti konseptin kirjassaan ”Beyond Culture” (1976). Nopeasti eteenpäin neljäkymmentä vuotta, ja INSEADin professori Erin Meyer ottaa sen uudelleen yhdeksi kahdeksasta kulttuurin perusulottuvuudesta kirjassaan ”Kulttuurikartta” (2014). ”Kulttuurikartassa” hän luokittelee kunkin maan tutkimustiedoilla kustakin yksi näistä kahdeksasta ulottuvuudesta. Luin Erin Meyerin kannen kanneksi, enkä voi suositella sitä tarpeeksi maailmantalouden kärjessä oleville. Maat, kuten Italia, Espanja, Ranska, Singapore, Saudi-Arabia, Kiina ja Japani, Erin Meyerin tutkimuksen mukaan kuuluvat korkean kontekstin luokkaan.

Matala konteksti

Matala – asiayhteysmaissa asioita on määriteltävä hieman enemmän. Viestisi on oltava selkeä ja tarkka. Jos haluat näyttää kohteliaalta, sinun on oltava valmis tervehtimään vieraita ja kiittämään bussinkuljettajia, kun nouset pois. Hymy ei onnistu. Erin Meyer sijoittaa Australian, Yhdysvaltojen, Kanadan ja vähemmässä määrin Yhdistyneen kuningaskunnan matalan kontekstin puolelle. Antropologinen syy näiden kahden vastakkaisen viestintätyylin olemassaololle perustuu siihen, kuinka eri populaatiot kehittyivät. Maat, kuten Japani (äärimmäisen korkeassa kontekstissa) tai Italia, pysyivät kulttuurisesti homogeenisina kehittyessään ja tottuneet siirtämään tai lisäämään merkitystä myös ilman kieltä. Sitä vastoin maahanmuuttoaaltojen asuttamat maat (kuten Yhdysvallat tai Australia) kokivat tarvitsevansa tarkempaa viestintää väärinkäsitysten välttämiseksi.

Työskentelin Australiassa ollessani johtajana markkinointi- ja lääketieteellisen koulutuksen tiimi yhdestä maailman suurimmista lääketieteellisen teknologian yrityksistä. Tuoreena MBA-tutkinnostani tunsin olevani valmis oppimaan paitsi ottamaan aaltoja Manly-rannalta myös testata kulttuuritietotaitoni ja kuinka nopeasti pystyin sopeutumaan.

Tapaus

Eräässä viikoittaisessa keskeneräisissä markkinointikokouksissamme tarkastelimme asiakkaan avustuspyyntöä. Hoidellessani tätä pyyntöä päivitin tiimin laskeutumispaikkaan. ”Asiakkaan jakamat tiedot eivät selventäneet, mihin tämä raha on tarkoitettu”, sanoin hämmentyneellä ilmaisulla, ”tämä ei jätä meille paljon valinnanvaraa …”

Tiimi hiljeni ja sitten yritti kannattaa eteenpäin siirtymistä hyvässä uskossa. Olin yllättynyt ryhmän reaktiosta, ikään kuin he eivät saisi sitä, mitä tarkoitin, tai jos rahan antamiselle virkamiehelle ei ollut selvää oikeudellisia seurauksia kaikille. Yritin selventää, pahentamalla sitä itse asiassa: ”Emme voi olettaa, että niin ei ole, ennen kuin emme voi kirjoittaa, että se on laiton pyyntö. Meidän on suojeltava yritystä täällä.” Australian vanhempi joukkueen jäsen hyppäsi sanoihini, ”miksi meidän on oletettava pahin? Tämä on naurettavaa, tule, meidän on osoitettava yhteistyötä asiakkaidemme kanssa! ” Hän juoksi sormillaan kannettavalla tietokoneellaan perustamaan kokouksen vaatimustenmukaisuusryhmän kanssa: ”En usko, että se on oikein. Katsotaanpa, onko meidän mentävä läpi tämä hölynpöly!”

Tapaaminen vaatimustenmukaisuudesta vastaava virkamies tapahtui heti sen jälkeen, ja hän vahvisti varoittavan kantani korostaen mahdollisen laittoman pyynnön oikeudellisia seurauksia.

Kulttuurivaara # 1 – Minä ja asiakas

Kun emme tehneet saada tarvitsemamme lisätiedot asiakkaalta, jopa toistuvien pyyntöjen jälkeen, korkean kontekstin kommunikointityylini käynnistyi. Linssin läpi näin asiakkaan käyttäytymisessä haitallisen mallin. Se oli minulle ”ilmassa”.

Onko mahdollista, että kyseessä oli henkilökohtainen arviointi eikä kulttuuri?Oletinko liian paljon? Vaikea sanoa, mutta kulttuuri vaikuttaa käsitykseemme ja johdattaa aivomme sellaisena kuin se on, joten onko sillä väliä?

Mitä minun olisi pitänyt tehdä? Jälkikäteen minun olisi pitänyt työskennellä tiimini kanssa tavatakseen jälleen asiakas, kunnes saimme nimenomaisen kieltäytymisen tietojen jakamisesta tai lopulta saimme sen.

Cultural Pitfall # 2 – Minä ja Joukkue

Tulen korkean kontekstin yhteiskunnasta, ajattelin viestini olevan selkeä: ”Tässä on jotain vikaa oikeudellisesti merkityksellisellä tavalla, pudotetaan tämä ja siirrytään eteenpäin.” Suoritin osani asianmukaista huolellisuutta, ja nämä olivat havainnot. Miksi tiimini ei nähnyt sitä samalla tavalla?

Jälkikäteen, vähän kontekstia käyttävässä kulttuurissa se oli käynnissä Tarkoittaakseni viestini täsmällisempää kaikissa vaiheissa, jotka johtivat minuun suosituksen saamiseen. Esimerkiksi, jos olisimme tavoittaneet uudelleen asiakkaan, olisin voinut mainita, että he lopulta kieltäytyivät toimittamasta tietoja, mikä teki lopullisesta suosituksesta paremmin sulavan Toiseksi olisin voinut muistuttaa tiimille, mitä seuraavat hyväksyjät olisivat halunneet nähdä vihreän lipun avustuspyynnössä ja osoittaa heille, että meillä ei ole sitä.

Yksi houkutus on esittää väite, että olisi kohtuullista odottaa, että Australian kaltaiset maat, joissa on niin paljon eri kulttuureja, ovat anteeksiantavampia eri tyyleille. Se osoittautuu kuitenkin melko heikosta argumentista. Vaikka tiettyjen maiden väestö voi sisältää useita etnisiä ryhmiä, se ei tarkoita sitä, ettei ole olemassa yhtä vallitsevaa superkulttuuria kaikki suostuvat.

Takeaways

Seuraavassa ulkomaisessa tehtävässäsi ulkomailla maassa, jossa on erilainen viestintätyyli kuin sinun,

  • tislaa viesti, jonka sinun on jaettava yleisöllesi;
  • ole tietoinen siitä, miten kommunikointityylisi vaikuttaa siihen, mitä sanot ja miten sanot sen. Jos olet liian eksplisiittinen matalan kontekstin kulttuurissa, he saattavat tuntea, että sinua kohdellaan kuin lasta; jos olet liian epäsuora matalan kontekstin kulttuurin kanssa, he saattavat olettaa, ettet tiedä mistä puhut;
  • miettiä seurauksia, jos viestiäsi ei mukauteta;
  • lopulta , säädä viestiäsi ja saa palautetta jälkikäteen, jotta voit hienosäätää viestintätyyliäsi yleisölle.

Olemme tapana olentoja, ja sitä enemmän kommunikoimme eri kulttuurien kanssa ja pitäen avointa mieltä, sitä enemmän meistä tulee luonnollisia ajatellen näitä aukkoja.

Write a Comment

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *