Culturas de contexto alto frente a culturas de contexto bajo. Cuidado con la brecha.

Foto de Dylan Gillis en Unsplash

Piense en esa vez que estaba viajando al extranjero y se sintió profundamente molesto por las preguntas continuas sobre cómo quería que le sirvieran la comida. O lo sospechosamente amable y simpático que era ese camarero.

Pero también, piensa cuando estabas en el extranjero, entraste en una cafetería y un camarero simplemente te sonrió, esperando que dieras tu pedido sin decir una palabra. . ¿No son los más educados, verdad?

Ingrese estilos de comunicación de alto contexto frente a estilos de comunicación de bajo contexto.

¿Son solo un asunto de restaurantes o debería conocerlos en su próxima asignación en el extranjero? En este artículo, compartiré lo que aprendí como italiano (una cultura de alto contexto) durante mi nombramiento de un año en Australia (una cultura de muy bajo contexto). Quédese conmigo para descubrir por qué dominar esta dimensión cultural puede mejorar drásticamente su éxito personal y profesional en el extranjero.

En culturas de alto contexto, están sucediendo muchas cosas «en el aire». Hay contenido implícito que no necesita ser explicado. Eliges ese restaurante de carnes porque te gusta cómo asan sus bistecs y, con unas pocas palabras, obtendrás lo que viniste allí. El antropólogo Edward T. Hall Inicialmente desarrolló el concepto en su libro «Más allá de la cultura» (1976). Avanzamos cuarenta años, y la profesora de INSEAD Erin Meyer lo retoma como una de las ocho dimensiones culturales fundamentales en su libro «The Culture Map» (2014). En «The Culture Map», clasifica cada país con datos de investigación sobre cada una de estas ocho dimensiones. Leí el libro de Erin Meyer de cabo a rabo y no puedo recomendarlo lo suficiente para quienes están en la primera línea de la economía global. Países como Italia, España, Francia, Singapur, Arabia Saudita, China, Japón, según la investigación de Erin Meyer, caen en la categoría de contexto alto.

Contexto bajo

En contexto bajo -Países de contexto, las cosas deben ser un poco más detalladas. Su mensaje debe ser claro y preciso. Si quiere parecer educado, debe estar dispuesto a saludar a los extraños y agradecer a los conductores de autobús al bajar. Una sonrisa no sirve. Erin Meyer posiciona a Australia, EE. UU., Canadá y, en menor medida, al Reino Unido en el lado del contexto bajo. La razón antropológica de la existencia de estos dos estilos de comunicación opuestos se basa en cómo evolucionaron las diferentes poblaciones. Países como Japón (contexto extremadamente alto) o Italia, permanecieron culturalmente homogéneos a medida que se desarrollaron, acostumbrándose a transferir o aumentar el significado también sin lenguaje. Por el contrario, los países que estaban poblados por oleadas de inmigración (como EE. UU. O Australia) sintieron la necesidad de una comunicación más precisa para evitar malas interpretaciones.

Durante mi estadía en Australia, trabajé como gerente en el equipo de marketing y educación médica de una de las mayores empresas de tecnología médica del mundo. Recién salido de mi MBA, me sentí listo no solo para aprender a atrapar olas en la playa de Manly, sino también para poner a prueba mis habilidades de inteligencia cultural y la rapidez con la que podía adaptarme.

El incidente

Durante una de nuestras reuniones semanales de marketing de trabajos en curso, estábamos revisando la solicitud de un cliente para una subvención. Mientras atendía esta solicitud, informé al equipo sobre dónde aterricé. «La información que el cliente compartió no aclaró para qué servirá este dinero», dije con una expresión de perplejidad que insinuaba, «esto no nos deja muchas opciones …»

El equipo se quedó en silencio y luego trató de presionar a favor de avanzar sobre una suposición de buena fe. Me sorprendió la reacción del equipo como si no entendieran lo que quería decir, o si las implicaciones legales de dar dinero a un funcionario público no estaban claras para todos. Traté de aclarar, empeorando las cosas: «Hasta que no podamos escribir que es una solicitud ilegítima, no podemos asumir que no lo es. Necesitamos proteger a la empresa aquí». El miembro del equipo senior australiano saltó ante mis palabras, «¿por qué tenemos que asumir lo peor? ¡Esto es ridículo, vamos, tenemos que mostrar colaboración con nuestros clientes! ” Pasó los dedos por su computadora portátil para programar una reunión con el equipo de cumplimiento, «No creo que esto sea correcto. ¡Veamos si tenemos que pasar por estas tonterías!»

La reunión con el El oficial de cumplimiento tuvo lugar inmediatamente después, y confirmó mi posición de advertencia destacando las implicaciones legales detrás de una solicitud potencialmente ilegítima.

Escollo cultural n. ° 1: el cliente y yo

Cuando no lo hicimos recibir la información adicional que necesitábamos del cliente, incluso después de repetidas solicitudes, mi estilo de comunicación de alto contexto se activó. A través de esa lente, vi un patrón malicioso en el comportamiento de este cliente. Estaba «en el aire» para mí.

¿Es posible que fuera una cuestión de juicio personal más que de cultura?¿Estaba asumiendo demasiado? Es difícil de decir, pero la cultura influye en nuestra percepción y conecta nuestro cerebro de la forma en que es, entonces, ¿importa?

¿Qué debería haber hecho? En retrospectiva, debería haber trabajado con mi equipo para llegar al cliente una vez más, hasta que obtuvimos una negativa explícita a compartir la información, o finalmente la obtuvimos.

Escollo cultural n. ° 2: yo y el Equipo

Viniendo de una sociedad de alto contexto, pensé que mi mensaje era claro: «hay algo mal aquí, de una manera legalmente relevante, dejemos esto y sigamos adelante». Llevé a cabo mi parte de la debida diligencia sobre el asunto, y estos fueron mis hallazgos. ¿Por qué mi equipo no lo veía de la misma manera?

En retrospectiva, en una cultura de bajo contexto, estaba en para que mi mensaje sea más preciso en torno a todos los pasos que me llevaron a esa recomendación. Por ejemplo, si nos hubiéramos contactado nuevamente con el cliente, podría haber mencionado que finalmente se negó a brindar la información, lo que haría que la recomendación final fuera más digerible En segundo lugar, podría haberle recordado al equipo lo que los siguientes aprobadores hubieran querido ver para marcar una solicitud de subvención con una bandera verde y mostrarles que no la teníamos.

Una tentación es argumentar que Sería razonable esperar que países como Australia, con tantas culturas diferentes, fueran más indulgentes con los diferentes estilos. Sin embargo, resulta ser un argumento bastante débil. Aunque las poblaciones de ciertos países pueden incluir varias etnias, no es así. significa que no hay una supercultura predominante que todos llegan a un acuerdo.

Conclusiones

Entonces, en su próxima asignación en el extranjero en un país con un estilo de comunicación diferente al suyo,

  • destile el mensaje que necesita compartir con su audiencia;
  • sea consciente de cómo su estilo de comunicación afectará lo que dice y cómo lo dirá. Si eres demasiado explícito en una cultura de bajo contexto, es posible que se sientan tratados como a un niño; si está demasiado implícito con una cultura de bajo contexto, es posible que asuman que no sabe de lo que está hablando;
  • piense en las consecuencias de no adaptar su mensaje;
  • finalmente , ajuste su mensaje y obtenga algunos comentarios después para ayudarlo a ajustar su estilo de comunicación para esa audiencia.

Somos criaturas de hábitos, y cuanto más nos involucramos en la comunicación con diferentes culturas y Manteniendo una mente abierta, más nos convertimos en personas naturales al ocuparnos de estas brechas.

Write a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *