Cultures à contexte élevé ou à faible contexte. Attention à l’écart.

Photo de Dylan Gillis sur Unsplash

Pensez à la fois où vous avez voyagé à l’étranger et vous vous êtes senti profondément agacé par les questions non-stop sur la façon dont vous vouliez que votre repas soit servi. Ou à quel point ce serveur était étrangement gentil et sympathique.

Mais aussi, pensez à quand vous étiez à l’étranger, que vous êtes entré dans un café, et qu’un serveur vous a souri, attendant que vous passiez votre commande sans dire un mot . Pas les plus polis, n’est-ce pas?

Entrez des styles de communication à contexte élevé ou à faible contexte.

S’agit-il simplement d’une question de restaurant, ou devriez-vous en être conscient dans votre prochain mission à l’étranger? Dans cet article, je partagerai ce que j’ai appris en tant qu’italien (une culture de haut contexte) lors de mon rendez-vous d’un an en Australie (une culture de très bas contexte). Restez avec moi pour découvrir pourquoi la maîtrise de cette dimension culturelle peut considérablement améliorer votre réussite personnelle et professionnelle à l’étranger.

Dans les cultures à contexte élevé, il se passe beaucoup de choses «dans l’air». Il y a un contenu implicite qui n’a pas besoin d’être précisé. Vous choisissez ce steak-house parce que vous aimez la façon dont ils grillent leurs steaks, et en quelques mots, vous obtiendrez ce pour quoi vous êtes venu. L’anthropologue Edward T. Hall initialement développé le concept dans son livre « Beyond Culture » (1976). Quarante ans plus tard, la professeure de l’INSEAD, Erin Meyer, la reprend comme l’une des huit dimensions culturelles fondamentales de son livre «The Culture Map» (2014). Dans «The Culture Map», elle classe chaque pays avec des données de recherche sur chacun une de ces huit dimensions. J’ai lu la couverture du livre d’Erin Meyer, et je ne saurais trop le recommander à ceux qui sont en première ligne de l’économie mondiale. Selon les recherches d’Erin Meyer, des pays comme l’Italie, l’Espagne, la France, Singapour, l’Arabie saoudite, la Chine et le Japon entrent dans la catégorie à contexte élevé.

Contexte bas

En faible -contexte pays, les choses doivent être précisées un peu plus. Votre message doit être clair et précis. Si vous voulez paraître poli, vous devez être prêt à accueillir les étrangers et à remercier les chauffeurs de bus en descendant. Un sourire ne fera pas l’affaire. Erin Meyer place l’Australie, les États-Unis, le Canada et, dans une moindre mesure, le Royaume-Uni sur le côté de la basse conjoncture. La raison anthropologique de l’existence de ces deux styles de communication opposés repose sur l’évolution des différentes populations. Des pays comme le Japon (contexte extrêmement élevé) ou l’Italie, sont restés culturellement homogènes au fur et à mesure de leur développement, s’habituant à transférer ou à augmenter le sens également sans langage. En revanche, les pays qui ont été peuplés par des vagues d’immigration (comme les États-Unis ou l’Australie) ont ressenti le besoin d’une communication plus précise pour éviter les erreurs d’interprétation.

Pendant mon séjour en Australie, j’ai travaillé en tant que manager dans le équipe de marketing et de formation médicale de l’une des plus grandes entreprises de technologie médicale au monde. Fraîchement sorti de mon MBA, je me sentais prêt non seulement à apprendre à attraper les vagues à Manly Beach, mais aussi à mettre à l’épreuve mes compétences en intelligence culturelle et la rapidité avec laquelle je pourrais m’adapter.

L’incident

Lors de l’une de nos réunions marketing hebdomadaires de travail en cours, nous examinions la demande de subvention d’un client. Alors que je m’occupais de cette demande, j’ai informé l’équipe de l’endroit où j’ai atterri. «Les informations partagées par le client ne précisent pas à quoi servira cet argent», dis-je avec une expression perplexe, laissant entendre que «cela ne nous laisse pas beaucoup de choix…»

L’équipe est restée silencieuse et puis a essayé de pousser en faveur d’aller de l’avant sur une hypothèse de bonne foi. J’ai été surpris par la réaction de l’équipe comme si elle n’avait pas compris ce que je voulais dire, ou si les implications juridiques de donner de l’argent à un agent public n’étaient pas claires pour tout le monde. J’ai essayé de clarifier les choses, ce qui en fait empirer les choses: « Tant que nous ne pouvons pas écrire qu’il s’agit d’une demande illégitime, nous ne pouvons pas supposer que ce n’est pas le cas. Nous devons protéger l’entreprise ici. » Le membre de l’équipe senior australienne a sauté à mes mots: «Pourquoi devons-nous supposer le pire? C’est ridicule, allez, nous devons faire preuve de collaboration avec nos clients! Il fit courir ses doigts sur son ordinateur portable pour organiser une réunion avec l’équipe de conformité. « Je ne pense pas que ce soit correct. Voyons si nous devons passer par cette absurdité! »

La réunion avec le responsable de la conformité a eu lieu immédiatement après, et il a confirmé ma position de mise en garde en soulignant les implications juridiques d’une demande potentiellement illégitime.

Piège culturel # 1 – Moi et le client

Quand nous ne l’avons pas fait recevoir les informations supplémentaires dont nous avions besoin de la part du client, même après des demandes répétées, mon style de communication contextuel est entré en jeu. À travers cet objectif, j’ai vu un modèle malveillant dans ce comportement client. C’était «dans l’air» pour moi.

Est-il possible que ce soit une question de jugement personnel plutôt que de culture?En supposais-je trop? Difficile à dire, mais la culture influence notre perception et connecte notre cerveau comme il est, alors est-ce important?

Qu’est-ce que j’aurais dû faire? Avec le recul, j’aurais dû travailler avec mon équipe pour contacter à nouveau le client, jusqu’à ce que nous obtenions un refus explicite de partager les informations, ou que nous les ayons finalement obtenues.

Piège culturel # 2 – Moi et le Équipe

Venant d’une société à fort contexte, je pensais que mon message était clair: « il y a quelque chose qui cloche ici, d’une manière juridiquement pertinente, abandonnons ceci et passons à autre chose. » J’ai effectué ma part de diligence raisonnable en la matière, et ce sont mes conclusions. Pourquoi mon équipe ne voyait-elle pas les choses de la même manière?

Avec le recul, dans une culture à faible contexte, c’était sur moi pour préciser mon message autour de toutes les étapes qui m’ont conduit à cette recommandation. Par exemple, si nous avions à nouveau contacté le client, j’aurais pu mentionner qu’il a finalement refusé de fournir les informations, ce qui rend la recommandation finale plus compréhensible . Deuxièmement, j’aurais pu rappeler à l’équipe ce que les prochains approbateurs auraient voulu voir pour signaler une demande de subvention et leur montrer que nous ne l’avions pas.

Une tentation est de faire valoir que il serait raisonnable de s’attendre à ce que des pays comme l’Australie, avec tant de cultures différentes, soient plus indulgents envers différents styles. Cependant, cela s’avère être un argument plutôt faible. Bien que les populations de certains pays puissent inclure plusieurs ethnies, ce n’est pas le cas. signifie qu’il n’y a pas de super-culture dominante qui tous acceptent.

À emporter

Ainsi, lors de votre prochaine mission à l’étranger dans un pays avec un style de communication différent du vôtre,

  • distiller le message que vous devez partager avec votre public;
  • soyez conscient de la façon dont votre style de communication affectera ce que vous dites et comment vous le direz. Si vous êtes excessivement explicite dans une culture à faible contexte, ils peuvent avoir l’impression d’être traités comme un enfant; si vous êtes trop implicite avec une culture à faible contexte, ils peuvent supposer que vous ne savez pas de quoi vous parlez;
  • pensez aux conséquences de ne pas adapter votre message;
  • enfin , ajustez votre message et obtenez des commentaires par la suite pour vous aider à affiner votre style de communication pour ce public.

Nous sommes des créatures d’habitude, et plus nous nous engageons à communiquer avec différentes cultures et en gardant l’esprit ouvert, plus nous devenons naturels pour combler ces lacunes.

Write a Comment

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *