21 kiinalaista vaarallisen eksplisiittistä vannon sanaa (NSFW)

Se, mitä kuulet, on eksplisiittistä eikä turvallista työlle.

Se on totta, me aion jakaa kiinalaisia valasanoja mandariininkielellä.

Nyt kiroaminen mandariiniksi ei ole sama kuin saksan, ranskan tai espanjan kiroilu. Yksi putoava taivutus väärässä paikassa ja valasanasi voi nyt tarkoittaa ”Haluan munia.” Tämä voi olla este joillekin oppijoille, jotka ovat tyytyväisempiä ääntämisiin ja taivutuksiin, jotka pitävät vähän vähemmän tärkeinä. Harjoittele siis mandariinisävyjäsi aina kun voit.

Käännökset kiinasta englanniksi kuulostavat parittomilta kiroussanoilta. Älä anna sen hämmentää sinua. Jotkut humoristisimmista käännetyistä kirouksista ovat loukkaavimpia Kiinassa ja Taiwanissa. Annetaan sukeltaa sisään!

21 kiinalaista vannon sanaa, jonka kuulet mandariinikaiuttimista

Munat. Joo, munat!

Paljon kiinalaisia kirouksia käyttää munia. Ei ole aivan selvää miksi. Ehkä se on haju. Joko niin, munilla on suuri merkitys mandariinien kirouksissa ja loukkauksissa. Nämä vaihtelevat melko vaarattomista suoriin keskiarvoihin. Kenelläkään ei ole tarkkaa vastausta, mutta munat ja kiinalaiset kiroussanat sopivat yhteen hyvin.

Tässä on vain joitain kiinan perussanoja, joita voit käyttää:

坏蛋 (huài dàn)

Aloitetaan joistakin kevyet. Tämä kirjaimellinen käännös on ”paha muna” eikä se ole liian loukkaavaa, vaikka voisitkin kutsua ihmistä jumalattomaksi. Ole kuitenkin varovainen, kun soitat joku pahaksi ihmiseksi missä tahansa tilanteessa. Varsinkin kun siihen liittyy munia.

笨蛋 (bèn dàn)

Käännettynä ”tyhmään munaan” käytettäisi tätä, kun kutsuisit jotakuta idiootiksi tai idiootiksi. Jatka lukemista, jotta laajempi kiinalainen kiroussana voidaan käyttää ei niin älykkäillä.

王八蛋 (wáng bā dàn)

Yhdistämällä kaksi sanaa saadaan ”kilpikonnamuna”. Englanniksi meille todennäköisesti sanotaan, että sanaa käytetään kuvaamaan tyhmää miestä. Se voidaan kuitenkin liittää myös suositumpaan ja loukkaavampaan kuvaukseen: aisankannattaja.

滚蛋(gǔn dàn)

Käännös voi tarkoittaa ”liikkuvan munan”, mutta se tarkoittaa jotain paljon vahvempaa englanniksi.滚蛋 käytetään, kun haluat jäädä yksin tai käsket jonkun ”vittu”. tarkoittaa ”vittu pois”.

5. 糊涂蛋 (hútú dàn)

Rube, nukke, typerys, tikkari tai joku, joka on suorastaan avulias. Tämä muna-pohjainen loukkaus kattaa melkein yksinkertaisten adjektiivien kirjon.

混蛋 (hún dàn)

Voimme tietää tämän paskiaisena. Kiinalaisen kiroussanan ”sekamuna” kirjaimellinen käännös tarkoittaa kuitenkin jotain paljon yksityiskohtaisempaa ja loukkaavaa henkilön äidille. Perheen verilinjan lyöminen on suuri kiinalaisessa kirouksessa. Ei sanaakaan, jos näin Westeros kutsuu Jon Snowksi.

Vähemmän loukkaava, silti silti kiroava sana mandariinissa

Seuraavat mandariinisanat esittävät sinut joihinkin kesyttävämpiin sanoihin. Jotkut näistä sanoista ovat kuin menneisyyden sukupolvet hämmästyisivät nykypäivän kulttuurin tavallisista käytännöistä.

7. 我 靠 tai 我 尻 (wǒ kào)

Se tarkoitti aiemmin ”peppu” mandariinissa . Nykyään tämä taiwanilainen puhekieli liittyy läheisesti ”vitun mahtavaan!” tai ”pyhä paska!”

牛 屄 (niúbì)

Kiinalaisessa slangissa tämä kiroussana tarkoittaa myös ”f * cking awesome”. Se on melko vaaraton ja sitä pidetään melko kesyttävänä kirouksena Kirjaimellinen käännös ”lehmän emätin” saattaa olla erilainen tarina.

拍马屁 (pāi mǎ pì)

Englanniksi saatat olla ruskea nenä tai imeä. Myös mandariinin kielellä tämä pätee. Kirjaimellinen käännös sanalle ”hevosen perän taputtaminen” on kuitenkin hauskempi kuvaus, joka heitetään keskusteluun.

滚开 (gǔnkāi)

Kirjaimellisesti, se tarkoittaa ”vierimistä”, mutta se liittyy paljon enemmän ”mene helvettiin” englanninkieliseen versioon.

屌 絲 (diǎo sī)

Kun haluat kutsua jotakuta häviäjäksi, tämä on kiinankielinen sana. Kuinka se yhdistyy kirjaimelliseen ”urospuoliseen häpykarvaan” ”On tulkittavissa. Yleinen käsitys on, että tämä tarkoitti aiemmin matala-arvoista henkilöä, mutta on nyt hieman itsetuhoinen online-huumori.

voi aloittaa kiinalaisen kirouksen. Odotat kuulevasi mandariinin puhujien käyttävän joitain näistä loukkauksista, kun he ovat vihaisia tilanteisiin ja muihin ihmisiin:

靠 北 (kào běi)

Onko sinun ärsyttävää ympärilläsi olevien ihmisten suhteen? Käytä sitten tätä taiwanilaista slangia, kun haluat jonkun hiljaa. Se toimii myös ilmaista yleistä ärsytystäsi jonkun kanssa.

干 (gàn)

Onko sinulla huono päivä? Mikään maailmassa ei tule niin kuin odotit? Kun kaikki menee pieleen ja sinun tarvitsee vain sanoa ”vittu”, sano 干.

账 tai 混賬 (hùnzhàng)

Tämä toimii ”pirun” tai ” paskaa.”Ei sanaakaan siitä, onko tämä kuuluisan korttipelin otsikko, mutta siinä on mukava rengas.

你 丫 挺 的 (nǐ yā tǐng de)

Jos löydät itsesi Pekingiin ja tarvitset kirouksia, rakastat tätä paikallista slangia . Emme voi taata, mitä tapahtuu sen jälkeen, kun sanot sen, mutta ainakin tiedät, että tunnet joitain paikallisia slangia kiroavia sanoja, eikö totta?

下 老子 一跳 (Xià lǎozi yī tiào )

Se tarkoittaa kirjaimellisesti ”pelotti minua hyppäämään”, mutta tämä kiinalainen kiroussana on parempi kysyä ihmisiltä, mitä WTF tekee. Se toimii täydellisesti ajon tai kaupunkikaduilla liikkumisen aikana.

Melko tarkkaa nyt (eksplisiittiset kiinankieliset sanat)

Ok, nyt nämä kiinalaiset kiroussanat tuovat esiin joitain Mandarinin ankarimpia sanoja ja lauseita. Käytä erittäin varovasti. Jotkut näistä todennäköisesti kärjistävät tilanteen hetkessä. Älä sano, ettemme varoittaneet sinua …

17. 你 他妈的 看 什么? (nǐ tā mā de kàn shénme?)

Yleisenä lauseena suurkaupungeissa ympäri maailmaa. Joskus sinun tarvitsee vain kysyä, ”mitä (mitä) katsot?” Vaikka tämä käy lähellä 下 老子 一跳: tä, 你 他妈的 看 什么: lla näyttää olevan ylimääräinen spesifisyys.

贱女人 (jiàn nà rén)

Tämä on kiinalainen kiroussana sanalle ”b * tch”. Käytä erittäin varovasti. Ellet puhu naaraskoirasta. Käytä sitten hieman vapaammin.

变态 (biàntài)

Hyökkäsi viruminen henkilökohtaiseen tilaan? Haluatko heidän poistuvan sieltä? Mandariininkielessä tämä valasana kattaa ”perverssi” ja joukon samanlaisia vähäikäisiä. Käytä metrolla, yökerhoissa tai missä tahansa hiipivässä paikassa.
re

肏 你 妈 tai 操你媽(cào nǐ mā)

Jos haluat nähdä asioiden lisääntyvän nopeasti, harkitse tämän käyttöä. Olipa sanominen ”(Eff) äitisi” tai kutsuminen jollekulle ”motherf * cker”, tämä on kiinalainen kirous sana helmi.

21. 肏 你 祖宗 十八 代 (cào nǐ zǔzōng shíbā dài)

Kuten edellä mainittiin, loukkaava verilinja on syvällinen leikkaus kiinaksi. Joten kun käytät kirousta, joka tarkoittaa ”(esi) esi-isäsi kahdeksastoista sukupolvelle”, tiedät, että tilanne on melko kireä.

Nyt kun olet maistanut kaikkia kiinalaisia vannosanoja siellä, jatka. Siellä on joitain doozioita, jotka eivät soveltuneet julkaisemiseen!

Write a Comment

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *