Querido Pregúntale a un erudito,
Si Elohim se refiere a múltiples «dioses», entonces Yhwh Elohim realmente significa Señor de Dioses … el de muchos, ¿verdad?
– Boyd Stough, College of Charleston
Respondido por Mark D. Futato, Robert L. Maclellan Profesor de Antiguo Testamento y Decano Académico en Seminario Teológico Reformado en Orlando. El Dr. Futato recibió su Ph.D. y Maestría en Lenguas Semíticas de la Universidad Católica de América. Se especializa en idioma hebreo y es autor del libro Beginning Biblical Hebrew (Eisenbrauns, 2003).
Echemos un vistazo al significado de YHWH Elohim.
Primero, YHWH es un nombre propio, el nombre personal de la deidad de Israel. En segundo lugar, Elohim es un sustantivo común, usado para referirse a la deidad.
Elohim es en realidad un sustantivo plural (indicado por / im / como en querubines y serafines). A veces, el referente es plural. En otras ocasiones el referente es singular. Como la mayoría de las palabras en inglés, Elohim puede significar varias cosas. A veces Elohim se refiere a «dioses» en plural, como en «No tendrás dioses ajenos delante de mí» (Deuteronomio 5: 7). En otras ocasiones se refiere al singular «Dios», como en «En el principio creó Dios los cielos y la tierra» (Génesis 1: 1). En este último ejemplo queda claro que aunque la forma de la palabra Elohim es plural, el referente es singular, porque el verbo con el que se usa Elohim («creado») es singular en hebreo.
Entonces , ¿por qué la forma plural si el referente es singular? La mejor respuesta es que se trata de un «plural honorífico», es decir, un plural utilizado para mostrar honor a un referente singular. Este plural honorífico se usa para los humanos en textos como 1 Reyes 1:43, donde leemos «nuestro señor el rey David». La palabra hebrea traducida «señor» en este caso es plural, aunque se refiere al singular David. Este plural honorífico también se usa para Dios en otras partes de textos como el Salmo 8: 1, donde leemos, «Oh SEÑOR, Señor nuestro…». En este texto, «SEÑOR» (versalitas) traduce YHWH, mientras que «Señor» traduce un sustantivo común para «maestro», que en este texto está en plural aunque se refiere al singular YHWH. Entonces, el Salmo 8: 1 podría traducirse «Oh YHWH, nuestro Maestro …».
Entonces, YWHW es el nombre personal del Dios verdadero, y Elohim en sí mismo es simplemente el sustantivo común hebreo que se usa para referirse a el Dios verdadero de una manera honorífica. Ahora, ¿qué hay de la combinación YHWH Elohim?
Primero, YHWH Elohim no puede significar «Señor de Dioses». Este es el caso por una razón gramatical fundamental. En hebreo hay una relación gramatical especial entre dos sustantivos llamada estado de construcción. El estado de construcción es la forma hebrea de expresar todas las relaciones que el inglés expresa con la palabra simple «de». Por lo tanto, en hebreo cuando un sustantivo, por ejemplo, «rey», es en construcción con un segundo sustantivo, por ejemplo, «Israel», podríamos traducir esta frase, «rey de Israel». El problema con YHWH Elohim es que la gramática hebrea no permite que un nombre propio se ponga en construcción con un nombre común , entonces YHWH Elohim no puede significar «YHWH / Señor de Dioses». Además, cuando Elohim se refiere al Dios verdadero, es singular y tan trans «Dios» y no «Dioses».
Segundo, la relación entre YHWH y Elohim en la combinación YHWH Elohim es de aposición, es decir, el segundo sustantivo se coloca inmediatamente después del primer sustantivo para proporcionar algún tipo de definición o explicación adicional. El significado de esto se puede ver en Génesis 1 y Génesis 2. En Génesis 1 solo se usa Elohim para referirse a la deidad. Sin duda, esto se debe a la perspectiva universal de esta historia de la creación. En Génesis 2, por otro lado, la deidad se conoce como YHWH Elohim. Estos dos relatos convergen para afirmar que YHWH (el Dios de Israel) y no ninguna otra deidad del antiguo Cercano Oriente es Elohim (el Dios universal).
Entonces, YHWH Elohim no significa «Señor de Dioses». ..el de muchos «, pero significa que YHWH, el Dios personal que gobierna sobre Israel, es al mismo tiempo el Dios universal que gobierna sobre todo.
* * *
¿Qué es «Preguntar a un académico»?
¿Tiene una pregunta que Wikipedia no puede responder? «Pregúntale a un académico» relaciona las preguntas de los lectores con las de los académicos con las respuestas. Invitamos a los lectores a enviar preguntas. Haz clic en el vínculo para enviarnos un correo electrónico o puedes enviar preguntas a través de la función Pregúntale al profesor de Intellectual Takeout.
Las preguntas enviadas para su consideración deben requerir más un juicio informado que hechos que se puedan encontrar fácilmente con una búsqueda en Internet. Agradecemos especialmente las preguntas que brinden a los profesores la oportunidad de establecer distinciones eruditas e incorporar menciones de asuntos que no tenía idea que estaban relacionados con el tema en cuestión.
Imagen: Muro Occidental con la Cúpula de la Roca de fondo por askii // CC BY