¿Por qué decimos «Gobierno del pueblo, por el pueblo, para el pueblo»?


Significado:

Antecedentes:

La mayoría de los lectores Tenga en cuenta esta frase del discurso de Gettysburg del presidente Abraham Lincoln en noviembre de 1863:

… Pero, en un sentido más amplio, no podemos dedicar, no podemos consagrar, no podemos santificar, este Los valientes, vivos y muertos, que lucharon aquí, lo han consagrado, muy por encima de nuestro pobre poder de sumar o restar. El mundo poco notará, ni recordará por mucho tiempo lo que decimos aquí, pero nunca podrá olvidar lo que hicieron. Nos corresponde a nosotros los vivos, más bien, dedicarnos aquí a la obra inconclusa que los que lucharon aquí han avanzado tan noblemente hasta ahora. Es más bien para nosotros estar aquí dedicados a la gran tarea que nos queda por delante: la de estos muertos honrados tenemos una mayor devoción a esa causa por la que dieron la última medida completa de devoción, que aquí decidimos que estos muertos no habrán muerto en vano, que esta nación, u nder Dios, tendrá un nuevo nacimiento de libertad, y ese gobierno del pueblo, por el pueblo, para el pueblo, no perecerá de la tierra.

Pero Lincoln no originó la expresión. Por ejemplo, en un discurso de 1850 ante una Convención contra la Esclavitud de Nueva Inglaterra, Theodore Parker, un predicador y reformador social estadounidense, declaró:

«… Existe lo que yo llamo la idea estadounidense … Esta idea exige, como organización próxima de la misma, una democracia, es decir, un gobierno de todo el pueblo, por todo el pueblo, para todo el pueblo; por supuesto, un gobierno según los principios de la justicia eterna, la ley inmutable de Dios. ; para abreviar, «por el amor de Dios, la llamaré la idea de la libertad …»

Parker podría haber escuchado la expresión de otros como el político británico Benjamin Disraeli, quien expresó el sentimiento en Vivian Gray (1826):

«… todo poder es una confianza; que somos responsables de su ejercicio; que del pueblo y para el pueblo todo mana, y todo debe existir «.

O el político Daniel Webster, quien en un discurso ante el Senado en 1830 dijo:

» .. Es, señor, la Constitución del pueblo, el Gobierno del pueblo, hecha para el pueblo, hecha por el pueblo y responsable ante el pueblo. El pueblo de los Estados Unidos ha declarado que esta Constitución será la ley suprema. Debemos admitir la proposición o disputar su autoridad «.

Varias fuentes apuntan al prólogo de la traducción de la Biblia de 1384 de John Wycliffe como fuente original; citándolo diciendo:

Esta Biblia es para el gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo.

Wycliffe (c.1320-1384) fue un teólogo inglés y proponente temprano de la reforma en la Iglesia Católica. En 1384 publicó la que posiblemente fue la primera traducción al inglés de la Biblia completa. Algunas partes se habían traducido anteriormente, pero parece que no hay evidencia firme de una traducción completa antes de Wycliffe.
Sin embargo, aunque la intención de Wycliffe al traducir la Biblia al inglés era para que se pudiera leer más ampliamente, no está claro si estas palabras se encuentran en su prólogo. BookBrowse realizó algunas búsquedas de palabras clave bastante superficiales en la traducción moderna en en.wikisource.org/wiki/Translation:Wycliffite_Prologue y no pudo encontrar una coincidencia.

Lista alfabética de expresiones
Ponte a prueba con BookBrowse Wordplays

Write a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *