Auf Englisch fragen wir unsere Freunde oft: „Wie geht es dir?“. Die Antwort könnte lauten: „Mir geht es gut, danke.“ oder „Nun, mir geht es heute nicht so gut.“ Wenn wir dies für Gespräche auf Japanisch anwenden würden, was wäre die am besten geeignete Art zu fragen: „Wie geht es dir?“?
Meine Der beste Rat für Sie ist, wenn es Ihr enger Freund ist, fragen Sie einfach
Genki? (元 気? げ ん き?)
Ob Sie es glauben oder nicht, auf Japanisch sagen wir dies nicht jedes Mal. Wir würden uns gegenseitig grüßen, indem wir sagen: Guten Morgen (。 は よ う ご ざ い。 す。 お は は う う or) oder Hallo (こ ん に right は) und gleich ins Gespräch kommen vor kurzem. Wenn Sie sie beispielsweise gestern gesehen haben, fragen wir normalerweise nicht: „Genki?“ da du weißt, dass du sie erst gestern getroffen hast.
Abhängig von der Nähe oder Situation gibt es hier einige gängige Methoden, um zu fragen, wie es deinem Freund außerdem geht, Genki?
Choushi tun? (ous ど う? ち ょ う し ど )
Choushi wa do? Sie würden diesen Ausdruck nicht für jemanden verwenden, der älter ist als Sie oder für jemanden, den Sie nicht so gut kennen.
Wenn die Person älter ist oder für jemanden, den Sie nicht so gut kennen, können Sie sagen :
Choushi wa do desuka? (adding は は By で す か? ち ょ う し ど う. す?)
Durch Hinzufügen von „desuka“ klingt es viel höflicher.
Sie könnten auch fragen, indem Sie sagen:
Gokigen ikaga? (ご 機 嫌 い が が? ご き げ ん い か が or) oder Gokigen ikagadesuka? (P 機 嫌 い か が で す か? き げ ん い か が?? )
Dies ist wahrscheinlich die wörtliche Übersetzung von „Wie geht es dir?“ auf Japanisch. Es ist jedoch nicht üblich, diesen Ausdruck unter engen Freunden zu verwenden. Es ist angemessener, diesen Ausdruck bei jemandem zu verwenden, der älter ist oder einen höheren sozialen Status hat als Sie. Für diesen Ausdruck ist Höflichkeit eingebaut sicher.
Sie können auch den Ausdruck verwenden:
Ogenki desuka? (
Dies könnte ein anderes Literal sein Übersetzung ins Japanische. Dieser Ausdruck wird meistens schriftlich verwendet. Wenn Sie beispielsweise einen Brief oder eine E-Mail an jemanden schreiben, der möglicherweise weit von Ihnen entfernt lebt, ist dies der zu verwendende Ausdruck. Auch dies würden Sie normalerweise nicht verwenden Dieser Ausdruck mit jemandem, den Sie häufig regelmäßig sehen.